<< 約翰福音 6:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們上了船,要渡海往迦百農去。那時天已經黑了,耶穌還沒有到他們那裡。
  • 新标点和合本
    上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
  • 当代译本
    上了船,去湖对岸的迦百农。天色已暗,耶稣还没到他们那里。
  • 圣经新译本
    他们上了船,要渡海往迦百农去。那时天已经黑了,耶稣还没有到他们那里。
  • 中文标准译本
    他们上了船,开始渡过湖往迦百农去。原来天色已经黑了,而耶稣还没有来到他们那里。
  • 新標點和合本
    上了船,要過海往迦百農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上了船,要過海往迦百農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    上了船,要過海往迦百農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裏。
  • 當代譯本
    上了船,去湖對岸的迦百農。天色已暗,耶穌還沒到他們那裡。
  • 呂振中譯本
    既上了船,就要往海那邊到迦伯農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裏,
  • 中文標準譯本
    他們上了船,開始渡過湖往迦百農去。原來天色已經黑了,而耶穌還沒有來到他們那裡。
  • 文理和合譯本
    登舟欲濟、往迦百農、既暝、耶穌尚未至、
  • 文理委辦譯本
    登舟欲濟、往迦百農、既昏、耶穌未至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    登舟欲渡海、往加伯農、既昏、耶穌尚未至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    登舟以渡、欲赴葛法農。時已昏黯、耶穌未至;
  • New International Version
    where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them.
  • New International Reader's Version
    There they got into a boat and headed across the lake toward Capernaum. By now it was dark. Jesus had not yet joined them.
  • English Standard Version
    got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them.
  • New Living Translation
    But as darkness fell and Jesus still hadn’t come back, they got into the boat and headed across the lake toward Capernaum.
  • Christian Standard Bible
    got into a boat, and started across the sea to Capernaum. Darkness had already set in, but Jesus had not yet come to them.
  • New American Standard Bible
    and after getting into a boat, they started to cross the sea to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.
  • New King James Version
    got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them.
  • American Standard Version
    and they entered into a boat, and were going over the sea unto Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not yet come to them.
  • Holman Christian Standard Bible
    got into a boat, and started across the sea to Capernaum. Darkness had already set in, but Jesus had not yet come to them.
  • King James Version
    And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
  • New English Translation
    got into a boat, and started to cross the lake to Capernaum.( It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.)
  • World English Bible
    They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.

交叉引用

  • 馬可福音 6:45
    事後耶穌立刻催門徒上船,叫他們先渡到對岸的伯賽大去,等他自己叫眾人散開。
  • 約翰福音 4:46
    耶穌又到了加利利的迦拿,就是他變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。
  • 約翰福音 2:12
    這事以後,耶穌和母親、弟弟、門徒,都下到迦百農去,在那裡住了沒有幾天。
  • 約翰福音 6:24-25
    群眾見耶穌和門徒都不在那裡,就上船往迦百農去找耶穌。他們在對岸找到了耶穌,就問他:“拉比,你幾時到這裡來的?”