<< John 6:15 >>

本节经文

  • King James Version
    When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
  • 新标点和合本
    耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 当代译本
    耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
  • 圣经新译本
    耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 中文标准译本
    耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。
  • 新標點和合本
    耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 當代譯本
    耶穌知道他們想強行立祂作王,便獨自退到山上。
  • 聖經新譯本
    耶穌知道群眾要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌覺得人將要來抓住他、使他做王,就再退到山上,自己單獨在那裏。
  • 中文標準譯本
    耶穌看出他們要來強迫他做王,就又獨自退到山上去了。
  • 文理和合譯本
    耶穌知眾將至、強之為王、遂復退、獨入於山、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌知人欲強之為王、復往山獨處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知人欲來強之為王、遂復獨往於山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌燭眾意欲擁之為王、乃獨自遁跡山中。
  • New International Version
    Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
  • New International Reader's Version
    But Jesus knew that they planned to come and force him to be their king. So he went away again to a mountain by himself.
  • English Standard Version
    Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
  • New Living Translation
    When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
  • New American Standard Bible
    So Jesus, aware that they intended to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself, alone.
  • New King James Version
    Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
  • American Standard Version
    Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus knew that they were about to come and take Him by force to make Him king, He withdrew again to the mountain by Himself.
  • New English Translation
    Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.
  • World English Bible
    Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.

交叉引用

  • John 18:36
    Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
  • John 6:15-21
    When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.And when even was[ now] come, his disciples went down unto the sea,And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.And the sea arose by reason of a great wind that blew.So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.But he saith unto them, It is I; be not afraid.Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
  • Mark 6:45-52
    And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.For they considered not[ the miracle] of the loaves: for their heart was hardened.
  • John 7:3-4
    His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.For[ there is] no man[ that] doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
  • Matthew 14:22-33
    And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.And immediately Jesus stretched forth[ his] hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?And when they were come into the ship, the wind ceased.Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
  • Mark 11:9
    And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed[ is] he that cometh in the name of the Lord:
  • Luke 19:38
    Saying, Blessed[ be] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
  • John 12:12-15
    On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed[ is] the King of Israel that cometh in the name of the Lord.And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.
  • John 6:3
    And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
  • John 2:24-25
    But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all[ men],And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
  • Hebrews 4:13
    Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things[ are] naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
  • John 5:41
    I receive not honour from men.