<< 约翰福音 6:15 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。
  • 新标点和合本
    耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 当代译本
    耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
  • 圣经新译本
    耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 新標點和合本
    耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 當代譯本
    耶穌知道他們想強行立祂作王,便獨自退到山上。
  • 聖經新譯本
    耶穌知道群眾要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌覺得人將要來抓住他、使他做王,就再退到山上,自己單獨在那裏。
  • 中文標準譯本
    耶穌看出他們要來強迫他做王,就又獨自退到山上去了。
  • 文理和合譯本
    耶穌知眾將至、強之為王、遂復退、獨入於山、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌知人欲強之為王、復往山獨處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知人欲來強之為王、遂復獨往於山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌燭眾意欲擁之為王、乃獨自遁跡山中。
  • New International Version
    Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
  • New International Reader's Version
    But Jesus knew that they planned to come and force him to be their king. So he went away again to a mountain by himself.
  • English Standard Version
    Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
  • New Living Translation
    When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
  • New American Standard Bible
    So Jesus, aware that they intended to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself, alone.
  • New King James Version
    Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
  • American Standard Version
    Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus knew that they were about to come and take Him by force to make Him king, He withdrew again to the mountain by Himself.
  • King James Version
    When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
  • New English Translation
    Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.
  • World English Bible
    Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.

交叉引用

  • 约翰福音 18:36
    耶稣回答:“我的国不属于这个世界。如果我的国属于这个世界,我的仆人们早就会争战,不让我被交给那些犹太人。但如今,我的国不在这里。”
  • 约翰福音 6:15-21
    耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。到了晚上,他的门徒们下到湖边。他们上了船,开始渡过湖往迦百农去。原来天色已经黑了,而耶稣还没有来到他们那里。当时,大风吹起,湖水翻腾。他们已经划了约有四、五公里,看到耶稣在湖面上行走,逐渐向船靠近,他们就感到惧怕。耶稣对他们说:“是我,不要怕!”门徒们这才愿意接他上船。船立刻就到了他们所要去的地方。
  • 马可福音 6:45-52
    耶稣随即催促他的门徒们上船,要他们先往对岸的伯赛达去;这期间,他自己遣散了人群。他告别了他们,就上山去祷告。到了晚上,船在湖中,只有耶稣一个人在岸上。他看见门徒们由于逆风,划船非常艰苦。天快亮的时候,耶稣在湖面上行走,向他们而去,想要从他们旁边走过去。门徒们看见耶稣在湖面上行走,以为是幽灵,于是喊叫起来,因为他们都看见了他,就惊慌不安。耶稣立刻与他们讲话,对他们说:“鼓起勇气吧!是我,不要怕。”接着,耶稣上了船和他们在一起。这时候风就停了。门徒们心里感到极其惊讶,因为他们不领悟分饼的事,他们还是硬着心。
  • 约翰福音 7:3-4
    耶稣的弟弟们对他说:“你离开这里到犹太去吧,好让你的门徒们也能看到你所做的事。因为人不会又想要出名,又在隐秘中做事。你既然要做这些事,就把自己显明给世人看吧!”
  • 马太福音 14:22-33
    耶稣立刻催促门徒们上船,要他们先往对岸去;这期间,他自己遣散了人群。他遣散了人群以后,就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一个人在那里。那时,船已经离岸有几百公尺,由于逆风,被波浪冲击。天快亮的时候,耶稣在湖面上行走,向他们而去。门徒们看见耶稣在湖面上行走,就惊慌不安,说:“是幽灵!”他们害怕得喊叫起来。耶稣立刻对他们说:“鼓起勇气吧!是我,不要怕。”彼得对他说:“主啊,如果是你,请吩咐我,从水面上走到你那里去。”耶稣说:“你来吧!”彼得就从船上下去,在水面上行走向耶稣那里去。但是,他一看到风极大,就惧怕起来,开始往下沉,于是呼叫说:“主啊,救救我!”耶稣立刻伸手拉住他,说:“小信的人哪,你为什么疑惑呢?”他们一上船,风就停了。船上的人都拜耶稣,说:“你真是神的儿子!”
  • 马可福音 11:9
    前行后随的人都呼喊:“和散那!奉主名而来的那一位——是蒙祝福的!
  • 路加福音 19:38
    说:“奉主名而来的那位君王,是蒙祝福的!在天上有和平,在至高之处有荣耀!”
  • 约翰福音 12:12-15
    第二天,一大群上来过节的人听说耶稣要来到耶路撒冷,就拿着棕榈树枝出去迎接他,欢呼说:“和散那!奉主名而来的那一位,以色列的王啊,是蒙祝福的!”耶稣找来一头驴驹,骑在上面,正如经上所记:“锡安的女儿啊,不要怕!看哪,你的王骑着驴驹来了!”
  • 约翰福音 6:3
    耶稣上了山,与他的门徒们在那里坐下。
  • 约翰福音 2:24-25
    但耶稣自己却信不过他们,因为他了解所有的人。他也不需要谁来见证人的事,因为他知道人里面是什么。
  • 希伯来书 4:13
    并且被造之物在神面前,没有一样不是显明的;万有在他眼前,都是赤裸敞开的;我们都要向他交代。
  • 约翰福音 5:41
    “我不接受从人而来的荣耀。