<< 約翰福音 6:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌知道群眾要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 新标点和合本
    耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 当代译本
    耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
  • 圣经新译本
    耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 中文标准译本
    耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。
  • 新標點和合本
    耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 當代譯本
    耶穌知道他們想強行立祂作王,便獨自退到山上。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌覺得人將要來抓住他、使他做王,就再退到山上,自己單獨在那裏。
  • 中文標準譯本
    耶穌看出他們要來強迫他做王,就又獨自退到山上去了。
  • 文理和合譯本
    耶穌知眾將至、強之為王、遂復退、獨入於山、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌知人欲強之為王、復往山獨處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知人欲來強之為王、遂復獨往於山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌燭眾意欲擁之為王、乃獨自遁跡山中。
  • New International Version
    Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
  • New International Reader's Version
    But Jesus knew that they planned to come and force him to be their king. So he went away again to a mountain by himself.
  • English Standard Version
    Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
  • New Living Translation
    When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
  • New American Standard Bible
    So Jesus, aware that they intended to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself, alone.
  • New King James Version
    Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
  • American Standard Version
    Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus knew that they were about to come and take Him by force to make Him king, He withdrew again to the mountain by Himself.
  • King James Version
    When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
  • New English Translation
    Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.
  • World English Bible
    Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.

交叉引用

  • 約翰福音 18:36
    耶穌回答:“我的國不屬於這世界;如果我的國屬於這世界,我的臣僕就要作戰,使我不至被交給猶太人。不過,我的國不是這世上的。”
  • 約翰福音 6:15-21
    耶穌知道群眾要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。到了晚上,他的門徒下到海邊去。他們上了船,要渡海往迦百農去。那時天已經黑了,耶穌還沒有到他們那裡。忽然海上起了狂風,波浪翻騰。門徒搖櫓約行了五六公里,看見耶穌在海面上行走,漸漸靠近船,就害怕起來。耶穌對他們說:“是我,不要怕。”他們這才把他接上船,船就立刻到了他們要去的地方。
  • 馬可福音 6:45-52
    事後耶穌立刻催門徒上船,叫他們先渡到對岸的伯賽大去,等他自己叫眾人散開。他離開了他們,就上山去禱告。到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上,看見門徒辛辛苦苦地搖櫓,因為風不順。天快亮的時候(“天快亮的時候”原文作“夜裡四更天”),耶穌在海面上向他們走去,想要趕過他們。門徒看見他在海面上走,以為是鬼怪,就喊叫起來;因為他們都看見了他,非常恐懼。耶穌立刻對他們說:“放心吧!是我,不要怕。”於是上了船,和他們在一起,風就平靜了。門徒心裡十分驚奇,因為他們還不明白分餅這件事的意義,他們的心還是遲鈍。
  • 約翰福音 7:3-4
    耶穌的弟弟就對他說:“你應當離開這裡上猶太去,好讓你的門徒也可以看見你所行的事;因為沒有人想引人注目,卻在暗處行事的。你既然行這些事,就應該向世人顯明自己。”
  • 馬太福音 14:22-33
    耶穌立刻催門徒上船,叫他們先到對岸去,他卻留下來叫群眾散開。他解散了群眾,就獨自上山去禱告。到了晚上,他還是獨自一人在那裡。那時門徒的船已經離岸數公里,因為逆風,被波浪沖擊。天快亮的時候﹙“天快亮的時候”原文作“夜裡四更天”。﹚,耶穌在海面上向他們走過去。門徒見他在海面上行走,就很驚慌,說:“有鬼啊!”並且恐懼得大叫起來。耶穌立刻對他們說:“放心吧!是我,不要怕。”彼得對他說:“主啊,如果是你,讓我在水面上到你那裡去。”他說:“來吧!”彼得就從船上下來,行在水面上,走向耶穌那裡去。但他一見風浪就害怕,快要沉下去的時候,就呼叫:“主啊!救我!”耶穌馬上伸手拉住他,對他說:“小信的人哪,為甚麼疑惑?”他們上了船,風就平靜了。船上的人都拜他,說:“你真是神的兒子。”
  • 馬可福音 11:9
    前行後隨的人都喊著說:“‘和散那’,奉主名來的是應當稱頌的!
  • 路加福音 19:38
    說:“奉主名來的王,是應當稱頌的!在天上有和平,在至高之處有榮耀!”
  • 約翰福音 12:12-15
    第二天,有一大群上來過節的人,聽見耶穌要來耶路撒冷,就拿著棕樹枝出去迎接他,歡呼說:“和散那,奉主名來的以色列王,是應當稱頌的!”耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:“錫安的居民哪,不要懼怕;看哪,你的王來了,他騎著小驢來了。”
  • 約翰福音 6:3
    耶穌上了山,同門徒坐在那裡。
  • 約翰福音 2:24-25
    耶穌卻不信任他們,因為他知道所有的人,也不需要誰指證人是怎樣的,因為他知道人心裡存的是甚麼。
  • 希伯來書 4:13
    被造的在神面前沒有一樣不是顯明的,萬有在他的眼前都是赤露敞開的;我們必須向他交帳。
  • 約翰福音 5:41
    “我不接受從人而來的稱讚;