<< 约翰福音 6:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 新标点和合本
    耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 当代译本
    耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
  • 中文标准译本
    耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。
  • 新標點和合本
    耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 當代譯本
    耶穌知道他們想強行立祂作王,便獨自退到山上。
  • 聖經新譯本
    耶穌知道群眾要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌覺得人將要來抓住他、使他做王,就再退到山上,自己單獨在那裏。
  • 中文標準譯本
    耶穌看出他們要來強迫他做王,就又獨自退到山上去了。
  • 文理和合譯本
    耶穌知眾將至、強之為王、遂復退、獨入於山、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌知人欲強之為王、復往山獨處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知人欲來強之為王、遂復獨往於山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌燭眾意欲擁之為王、乃獨自遁跡山中。
  • New International Version
    Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
  • New International Reader's Version
    But Jesus knew that they planned to come and force him to be their king. So he went away again to a mountain by himself.
  • English Standard Version
    Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
  • New Living Translation
    When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
  • New American Standard Bible
    So Jesus, aware that they intended to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself, alone.
  • New King James Version
    Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
  • American Standard Version
    Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus knew that they were about to come and take Him by force to make Him king, He withdrew again to the mountain by Himself.
  • King James Version
    When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
  • New English Translation
    Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.
  • World English Bible
    Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.

交叉引用

  • 约翰福音 18:36
    耶稣回答:“我的国不属于这世界;如果我的国属于这世界,我的臣仆就要作战,使我不至被交给犹太人。不过,我的国不是这世上的。”
  • 约翰福音 6:15-21
    耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。到了晚上,他的门徒下到海边去。他们上了船,要渡海往迦百农去。那时天已经黑了,耶稣还没有到他们那里。忽然海上起了狂风,波浪翻腾。门徒摇橹约行了五六公里,看见耶稣在海面上行走,渐渐靠近船,就害怕起来。耶稣对他们说:“是我,不要怕。”他们这才把他接上船,船就立刻到了他们要去的地方。
  • 马可福音 6:45-52
    事后耶稣立刻催门徒上船,叫他们先渡到对岸的伯赛大去,等他自己叫众人散开。他离开了他们,就上山去祷告。到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上,看见门徒辛辛苦苦地摇橹,因为风不顺。天快亮的时候(“天快亮的时候”原文作“夜里四更天”),耶稣在海面上向他们走去,想要赶过他们。门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来;因为他们都看见了他,非常恐惧。耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。”于是上了船,和他们在一起,风就平静了。门徒心里十分惊奇,因为他们还不明白分饼这件事的意义,他们的心还是迟钝。
  • 约翰福音 7:3-4
    耶稣的弟弟就对他说:“你应当离开这里上犹太去,好让你的门徒也可以看见你所行的事;因为没有人想引人注目,却在暗处行事的。你既然行这些事,就应该向世人显明自己。”
  • 马太福音 14:22-33
    耶稣立刻催门徒上船,叫他们先到对岸去,他却留下来叫群众散开。他解散了群众,就独自上山去祷告。到了晚上,他还是独自一人在那里。那时门徒的船已经离岸数公里,因为逆风,被波浪冲击。天快亮的时候﹙“天快亮的时候”原文作“夜里四更天”。﹚,耶稣在海面上向他们走过去。门徒见他在海面上行走,就很惊慌,说:“有鬼啊!”并且恐惧得大叫起来。耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。”彼得对他说:“主啊,如果是你,让我在水面上到你那里去。”他说:“来吧!”彼得就从船上下来,行在水面上,走向耶稣那里去。但他一见风浪就害怕,快要沉下去的时候,就呼叫:“主啊!救我!”耶稣马上伸手拉住他,对他说:“小信的人哪,为什么疑惑?”他们上了船,风就平静了。船上的人都拜他,说:“你真是神的儿子。”
  • 马可福音 11:9
    前行后随的人都喊着说:“‘和散那’,奉主名来的是应当称颂的!
  • 路加福音 19:38
    说:“奉主名来的王,是应当称颂的!在天上有和平,在至高之处有荣耀!”
  • 约翰福音 12:12-15
    第二天,有一大群上来过节的人,听见耶稣要来耶路撒冷,就拿着棕树枝出去迎接他,欢呼说:“和散那,奉主名来的以色列王,是应当称颂的!”耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:“锡安的居民哪,不要惧怕;看哪,你的王来了,他骑着小驴来了。”
  • 约翰福音 6:3
    耶稣上了山,同门徒坐在那里。
  • 约翰福音 2:24-25
    耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是什么。
  • 希伯来书 4:13
    被造的在神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。
  • 约翰福音 5:41
    “我不接受从人而来的称赞;