<< 约翰福音 6:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世间来的先知!”
  • 和合本2010(上帝版)
    人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知!”
  • 和合本2010(神版)
    人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知!”
  • 当代译本
    大家看见耶稣行的这个神迹,都说:“这人真是那位要来到世上的先知!”
  • 圣经新译本
    众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知。”
  • 中文标准译本
    众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这个人确实是那位要来到世上的先知!”
  • 新標點和合本
    眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世間來的先知!」
  • 和合本2010(上帝版)
    人們看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世上來的先知!」
  • 和合本2010(神版)
    人們看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世上來的先知!」
  • 當代譯本
    大家看見耶穌行的這個神蹟,都說:「這人真是那位要來到世上的先知!」
  • 聖經新譯本
    眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:“這真是那要到世上來的先知。”
  • 呂振中譯本
    人看見耶穌所行的神迹,就說:『這個人真是那要到世界上來的神言人哪!』
  • 中文標準譯本
    眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這個人確實是那位要來到世上的先知!」
  • 文理和合譯本
    眾見其所行之異蹟、曰、是誠臨世之先知也、○
  • 文理委辦譯本
    眾見耶穌所行異跡、曰、是誠先知、所當臨世者、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾見耶穌所行異跡、曰、是誠當臨世之先知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人見所行聖跡、乃曰:『斯真將臨之先知!』
  • New International Version
    After the people saw the sign Jesus performed, they began to say,“ Surely this is the Prophet who is to come into the world.”
  • New International Reader's Version
    The people saw the sign that Jesus did. Then they began to say,“ This must be the Prophet who is supposed to come into the world.”
  • English Standard Version
    When the people saw the sign that he had done, they said,“ This is indeed the Prophet who is to come into the world!”
  • New Living Translation
    When the people saw him do this miraculous sign, they exclaimed,“ Surely, he is the Prophet we have been expecting!”
  • Christian Standard Bible
    When the people saw the sign he had done, they said,“ This truly is the Prophet who is to come into the world.”
  • New American Standard Bible
    Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said,“ This is truly the Prophet who is to come into the world.”
  • New King James Version
    Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said,“ This is truly the Prophet who is to come into the world.”
  • American Standard Version
    When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the people saw the sign He had done, they said,“ This really is the Prophet who was to come into the world!”
  • King James Version
    Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
  • New English Translation
    Now when the people saw the miraculous sign that Jesus performed, they began to say to one another,“ This is certainly the Prophet who is to come into the world.”
  • World English Bible
    When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said,“ This is truly the prophet who comes into the world.”

交叉引用

  • 马太福音 21:11
    众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。” (cunps)
  • 马太福音 11:3
    问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?” (cunps)
  • 约翰福音 7:40
    众人听见这话,有的说:“这真是那先知。” (cunps)
  • 申命记 18:15-18
    耶和华你的神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。正如你在何烈山大会的日子求耶和华你神一切的话,说:‘求你不再叫我听见耶和华我神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。’耶和华就对我说:‘他们所说的是。我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知,像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。 (cunps)
  • 约翰福音 1:21
    他们又问他说:“这样,你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那先知吗?”他回答说:“不是。” (cunps)
  • 创世记 49:10
    圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗来到,万民都必归顺。 (cunps)
  • 约翰福音 4:19
    妇人说:“先生,我看出你是先知。 (cunps)
  • 使徒行传 7:37
    那曾对以色列人说‘神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我’的,就是这位摩西。 (cunps)
  • 约翰福音 4:42
    便对妇人说:“现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自听见了,知道这真是救世主。” (cunps)
  • 约翰福音 4:25
    妇人说:“我知道弥赛亚(就是那称为基督的)要来;他来了,必将一切的事都告诉我们。” (cunps)
  • 使徒行传 3:22-24
    摩西曾说:‘主神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。 (cunps)
  • 路加福音 24:19
    耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前,说话行事都有大能。 (cunps)
  • 路加福音 7:16
    众人都惊奇,归荣耀与神,说:“有大先知在我们中间兴起来了!”又说:“神眷顾了他的百姓!” (cunps)