<< John 6:14 >>

本节经文

  • American Standard Version
    When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.
  • 新标点和合本
    众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世间来的先知!”
  • 和合本2010(上帝版)
    人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知!”
  • 和合本2010(神版)
    人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知!”
  • 当代译本
    大家看见耶稣行的这个神迹,都说:“这人真是那位要来到世上的先知!”
  • 圣经新译本
    众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知。”
  • 中文标准译本
    众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这个人确实是那位要来到世上的先知!”
  • 新標點和合本
    眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世間來的先知!」
  • 和合本2010(上帝版)
    人們看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世上來的先知!」
  • 和合本2010(神版)
    人們看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世上來的先知!」
  • 當代譯本
    大家看見耶穌行的這個神蹟,都說:「這人真是那位要來到世上的先知!」
  • 聖經新譯本
    眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:“這真是那要到世上來的先知。”
  • 呂振中譯本
    人看見耶穌所行的神迹,就說:『這個人真是那要到世界上來的神言人哪!』
  • 中文標準譯本
    眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這個人確實是那位要來到世上的先知!」
  • 文理和合譯本
    眾見其所行之異蹟、曰、是誠臨世之先知也、○
  • 文理委辦譯本
    眾見耶穌所行異跡、曰、是誠先知、所當臨世者、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾見耶穌所行異跡、曰、是誠當臨世之先知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人見所行聖跡、乃曰:『斯真將臨之先知!』
  • New International Version
    After the people saw the sign Jesus performed, they began to say,“ Surely this is the Prophet who is to come into the world.”
  • New International Reader's Version
    The people saw the sign that Jesus did. Then they began to say,“ This must be the Prophet who is supposed to come into the world.”
  • English Standard Version
    When the people saw the sign that he had done, they said,“ This is indeed the Prophet who is to come into the world!”
  • New Living Translation
    When the people saw him do this miraculous sign, they exclaimed,“ Surely, he is the Prophet we have been expecting!”
  • Christian Standard Bible
    When the people saw the sign he had done, they said,“ This truly is the Prophet who is to come into the world.”
  • New American Standard Bible
    Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said,“ This is truly the Prophet who is to come into the world.”
  • New King James Version
    Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said,“ This is truly the Prophet who is to come into the world.”
  • Holman Christian Standard Bible
    When the people saw the sign He had done, they said,“ This really is the Prophet who was to come into the world!”
  • King James Version
    Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
  • New English Translation
    Now when the people saw the miraculous sign that Jesus performed, they began to say to one another,“ This is certainly the Prophet who is to come into the world.”
  • World English Bible
    When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said,“ This is truly the prophet who comes into the world.”

交叉引用

  • Matthew 21:11
    And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
  • Matthew 11:3
    and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
  • John 7:40
    Some of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet.
  • Deuteronomy 18:15-18
    Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;according to all that thou desiredst of Jehovah thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.And Jehovah said unto me, They have well said that which they have spoken.I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • John 1:21
    And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
  • Genesis 49:10
    The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be.
  • John 4:19
    The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
  • Acts 7:37
    This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.
  • John 4:42
    and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world.
  • John 4:25
    The woman saith unto him, I know that Messiah cometh( he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
  • Acts 3:22-24
    Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me; to him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
  • Luke 24:19
    And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
  • Luke 7:16
    And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.