<< 约翰福音 6:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人;分鱼也是这样,都随着他们所要的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。
  • 圣经当代译本修订版
    耶稣拿起饼来祝谢后,分给坐着的众人,然后又照样分鱼,众人可以随意吃。
  • 圣经新译本
    耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人;分鱼也是这样,都是随着他们所要的。
  • 中文标准译本
    耶稣就拿起饼来,祝谢以后,分给那些坐着的人,把鱼也如此分了,他们要多少就给多少。
  • 新標點和合本
    耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給那坐着的人;分魚也是這樣,都隨着他們所要的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給坐着的人,也同樣分了魚,都照他們所要的來分。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給坐着的人,也同樣分了魚,都照他們所要的來分。
  • 聖經當代譯本修訂版
    耶穌拿起餅來祝謝後,分給坐著的眾人,然後又照樣分魚,眾人可以隨意吃。
  • 聖經新譯本
    耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給坐著的人;分魚也是這樣,都是隨著他們所要的。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌拿了餅,祝謝,分給坐着的人;小魚也這樣,隨着他們所願意要的。
  • 中文標準譯本
    耶穌就拿起餅來,祝謝以後,分給那些坐著的人,把魚也如此分了,他們要多少就給多少。
  • 文理和合譯本
    於是耶穌取餅祝謝、分予坐者、魚亦然、如眾所願、
  • 文理委辦譯本
    耶穌取餅、祝以予徒、徒予坐者、任意食之、魚亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌取餅祝謝、分予門徒、門徒分予坐者、分魚亦然、隨眾所欲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌取餅祝謝、分與坐眾、各隨所欲、魚亦如之。
  • New International Version
    Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus took the loaves and gave thanks. He handed out the bread to those who were seated. He gave them as much as they wanted. And he did the same with the fish.
  • English Standard Version
    Jesus then took the loaves, and when he had given thanks, he distributed them to those who were seated. So also the fish, as much as they wanted.
  • New Living Translation
    Then Jesus took the loaves, gave thanks to God, and distributed them to the people. Afterward he did the same with the fish. And they all ate as much as they wanted.
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus took the loaves, and after giving thanks he distributed them to those who were seated— so also with the fish, as much as they wanted.
  • New American Standard Bible
    Jesus then took the loaves, and after giving thanks He distributed them to those who were reclining; likewise also of the fish, as much as they wanted.
  • New King James Version
    And Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted.
  • American Standard Version
    Jesus therefore took the loaves; and having given thanks, he distributed to them that were set down; likewise also of the fishes as much as they would.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus took the loaves, and after giving thanks He distributed them to those who were seated— so also with the fish, as much as they wanted.
  • King James Version
    And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
  • New English Translation
    Then Jesus took the loaves, and when he had given thanks, he distributed the bread to those who were seated. He then did the same with the fish, as much as they wanted.
  • World English Bible
    Jesus took the loaves; and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down; likewise also of the fish as much as they desired.

交叉引用

  • 约翰福音 6:23
    然而,有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后分饼给人吃的地方。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:18
    凡事谢恩;因为这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
  • 马太福音 15:36
    拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒;门徒又递给众人。
  • 罗马书 14:6
    守日的人是为主守的。吃的人是为主吃的,因他感谢神;不吃的人是为主不吃的,也感谢神。
  • 路加福音 24:30
    到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们。
  • 使徒行传 27:35
    保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了神,擘开吃。
  • 撒母耳记上 9:13
    在他还没有上邱坛吃祭物之先,你们一进城必遇见他;因他未到,百姓不能吃,必等他先祝祭,然后请的客才吃。现在你们上去,这时候必遇见他。”
  • 提摩太前书 4:4-5
    凡神所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,都因神的道和人的祈求成为圣洁了。
  • 哥林多前书 10:31
    所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀神而行。