<< 約翰福音 6:11 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶穌就拿起餅來,祝謝以後,分給那些坐著的人,把魚也如此分了,他們要多少就給多少。
  • 新标点和合本
    耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人;分鱼也是这样,都随着他们所要的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。
  • 当代译本
    耶稣拿起饼来祝谢后,分给坐着的众人,然后又照样分鱼,众人可以随意吃。
  • 圣经新译本
    耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人;分鱼也是这样,都是随着他们所要的。
  • 中文标准译本
    耶稣就拿起饼来,祝谢以后,分给那些坐着的人,把鱼也如此分了,他们要多少就给多少。
  • 新標點和合本
    耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給那坐着的人;分魚也是這樣,都隨着他們所要的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給坐着的人,也同樣分了魚,都照他們所要的來分。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給坐着的人,也同樣分了魚,都照他們所要的來分。
  • 當代譯本
    耶穌拿起餅來祝謝後,分給坐著的眾人,然後又照樣分魚,眾人可以隨意吃。
  • 聖經新譯本
    耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給坐著的人;分魚也是這樣,都是隨著他們所要的。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌拿了餅,祝謝,分給坐着的人;小魚也這樣,隨着他們所願意要的。
  • 文理和合譯本
    於是耶穌取餅祝謝、分予坐者、魚亦然、如眾所願、
  • 文理委辦譯本
    耶穌取餅、祝以予徒、徒予坐者、任意食之、魚亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌取餅祝謝、分予門徒、門徒分予坐者、分魚亦然、隨眾所欲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌取餅祝謝、分與坐眾、各隨所欲、魚亦如之。
  • New International Version
    Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus took the loaves and gave thanks. He handed out the bread to those who were seated. He gave them as much as they wanted. And he did the same with the fish.
  • English Standard Version
    Jesus then took the loaves, and when he had given thanks, he distributed them to those who were seated. So also the fish, as much as they wanted.
  • New Living Translation
    Then Jesus took the loaves, gave thanks to God, and distributed them to the people. Afterward he did the same with the fish. And they all ate as much as they wanted.
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus took the loaves, and after giving thanks he distributed them to those who were seated— so also with the fish, as much as they wanted.
  • New American Standard Bible
    Jesus then took the loaves, and after giving thanks He distributed them to those who were reclining; likewise also of the fish, as much as they wanted.
  • New King James Version
    And Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted.
  • American Standard Version
    Jesus therefore took the loaves; and having given thanks, he distributed to them that were set down; likewise also of the fishes as much as they would.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus took the loaves, and after giving thanks He distributed them to those who were seated— so also with the fish, as much as they wanted.
  • King James Version
    And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
  • New English Translation
    Then Jesus took the loaves, and when he had given thanks, he distributed the bread to those who were seated. He then did the same with the fish, as much as they wanted.
  • World English Bible
    Jesus took the loaves; and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down; likewise also of the fish as much as they desired.

交叉引用

  • 約翰福音 6:23
    有幾條別的小船從太巴列城來,靠近主祝謝後眾人吃餅的地方。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18
    凡事感謝;因為這是神在基督耶穌裡對你們的旨意。
  • 馬太福音 15:36
    於是拿起這七個餅和幾條小魚,祝謝以後,掰開,不斷遞給門徒們,他們又分給眾人。
  • 羅馬書 14:6
    注重某一天的人,是為主而注重的;吃的人,是為主而吃的,因為他感謝神;不吃的人,也是為主不吃的,他也感謝神。
  • 路加福音 24:30
    當耶穌與他們一同坐席的時候,他拿起餅來,祝福了,然後掰開遞給他們。
  • 使徒行傳 27:35
    說完這些話,保羅就拿起餅,在大家面前感謝神,然後掰開來,開始吃。
  • 撒母耳記上 9:13
    你們一進城就會遇見他——那時正是他登上高所用餐之前;民眾不會在他來到之前吃,一定要等他為祭物祝謝了才吃;之後客人才開始吃。現在上去吧,因為你們立刻就會遇見他。」
  • 提摩太前書 4:4-5
    原來神所造的一切都是美好的;如果以感謝的心領受,就什麼也不用丟棄,因為藉著神的話語、藉著代求,這些都被分別為聖了。
  • 哥林多前書 10:31
    因此,你們無論或吃、或喝、或做什麼,一切都要為神的榮耀而做。