<< 約翰福音 6:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌曰、令眾坐、其地多草、眾遂坐、數約五千、
  • 新标点和合本
    耶稣说:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草多,众人就坐下,数目约有五千。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方的草多,人们就坐下,男人的数目约有五千。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方的草多,人们就坐下,男人的数目约有五千。
  • 当代译本
    耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方草很多,众人便坐下来,当时在场的男人大约有五千。
  • 圣经新译本
    耶稣吩咐他们:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草很多,众人就坐下,单是男人的数目约有五千。
  • 中文标准译本
    耶稣说:“让他们坐下来。”那地方草多,他们坐了下来;男人的数目约有五千。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你們叫眾人坐下。」原來那地方的草多,眾人就坐下,數目約有五千。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方的草多,人們就坐下,男人的數目約有五千。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方的草多,人們就坐下,男人的數目約有五千。
  • 當代譯本
    耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方草很多,眾人便坐下來,當時在場的男人大約有五千。
  • 聖經新譯本
    耶穌吩咐他們:“你們叫眾人坐下。”原來那地方的草很多,眾人就坐下,單是男人的數目約有五千。
  • 呂振中譯本
    耶穌說:『叫人坐下!』那地方原有很多草。人就坐下,數目約有五千。
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「讓他們坐下來。」那地方草多,他們坐了下來;男人的數目約有五千。
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、令眾坐、其地有茂草、人坐、數約五千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、令眾皆坐、其地多草、眾即坐、數約五千、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『令眾坐。』其地有草如茵、眾即席地而坐、數約五千。
  • New International Version
    Jesus said,“ Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down( about five thousand men were there).
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down. About 5,000 men were there.
  • English Standard Version
    Jesus said,“ Have the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, about five thousand in number.
  • New Living Translation
    “ Tell everyone to sit down,” Jesus said. So they all sat down on the grassy slopes.( The men alone numbered about 5,000.)
  • Christian Standard Bible
    Jesus said,“ Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place; so they sat down. The men numbered about five thousand.
  • New American Standard Bible
    Jesus said,“ Have the people recline to eat.” Now there was plenty of grass in the place. So the men reclined, about five thousand in number.
  • New King James Version
    Then Jesus said,“ Make the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
  • American Standard Version
    Jesus said, Make the people sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus said,“ Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, so they sat down. The men numbered about 5,000.
  • King James Version
    And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
  • New English Translation
    Jesus said,“ Have the people sit down.”( Now there was a lot of grass in that place.) So the men sat down, about five thousand in number.
  • World English Bible
    Jesus said,“ Have the people sit down.” Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand.

交叉引用

  • 路加福音 9:14-16
    蓋其人約有五千焉、耶穌謂其徒曰、使眾列坐、每列約五十人、遂如其言、使眾坐、耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒、使陳於眾前、
  • 馬可福音 6:39-41
    遂命使眾成列、坐於青草、乃分隊而坐、或百、或五十、耶穌取五餅二魚、仰天而祝、擘餅以予門徒、陳於眾前、亦以二魚分給諸人、
  • 馬太福音 15:35-36
    遂命眾席地而坐、取七餅與魚、祝謝而擘之、以予門徒、門徒予眾、
  • 馬太福音 14:18-19
    曰、取以與我、遂命眾藉草而坐、取五餅二魚、仰天祝而擘之、以予門徒、門徒予眾、
  • 馬可福音 8:6-7
    乃命眾坐於地、取七餅祝而擘之、予門徒、使陳之、遂陳於眾前、又有小魚數尾、既祝、亦使陳之、