<< 約翰福音 5:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌看見這個人躺臥着,知道他已有許久了,就對他說:『你想要得康健麼?』
  • 新标点和合本
    耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
  • 当代译本
    耶稣看他躺着,知道他病了很久,就问他:“你想痊愈吗?”
  • 圣经新译本
    耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
  • 中文标准译本
    耶稣见这个人躺在那里,知道他已经病了很久,就问他:“你想痊愈吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌看見他躺着,知道他病了許久,就問他說:「你要痊癒嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌看見他躺着,知道他病了很久,就問他:「你要痊癒嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌看見他躺着,知道他病了很久,就問他:「你要痊癒嗎?」
  • 當代譯本
    耶穌看他躺著,知道他病了很久,就問他:「你想痊癒嗎?」
  • 聖經新譯本
    耶穌看見他躺著,知道他病了很久,就問他:“你要痊愈嗎?”
  • 中文標準譯本
    耶穌見這個人躺在那裡,知道他已經病了很久,就問他:「你想痊癒嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌見其臥、知其病已久、謂之曰、爾欲愈乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌見其偃卧、知病已久、曰、爾欲愈乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌見其偃臥、知其負病已久、謂之曰、爾欲愈乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌見其偃臥、知其久困於病、問之曰:『汝欲痊否?』
  • New International Version
    When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him,“ Do you want to get well?”
  • New International Reader's Version
    Jesus saw him lying there. He knew that the man had been in that condition for a long time. So he asked him,“ Do you want to get well?”
  • English Standard Version
    When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him,“ Do you want to be healed?”
  • New Living Translation
    When Jesus saw him and knew he had been ill for a long time, he asked him,“ Would you like to get well?”
  • Christian Standard Bible
    When Jesus saw him lying there and realized he had already been there a long time, he said to him,“ Do you want to get well?”
  • New American Standard Bible
    Jesus, upon seeing this man lying there and knowing that he had already been in that condition for a long time,* said to him,“ Do you want to get well?”
  • New King James Version
    When Jesus saw him lying there, and knew that he already had been in that condition a long time, He said to him,“ Do you want to be made well?”
  • American Standard Version
    When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus saw him lying there and knew he had already been there a long time, He said to him,“ Do you want to get well?”
  • King James Version
    When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time[ in that case], he saith unto him, Wilt thou be made whole?
  • New English Translation
    When Jesus saw him lying there and when he realized that the man had been disabled a long time already, he said to him,“ Do you want to become well?”
  • World English Bible
    When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him,“ Do you want to be made well?”

交叉引用

  • 希伯來書 4:13
    被創造者在上帝面前、沒有一個是不顯露的;萬物在我們必須和他算賬的主眼前、都是赤裸裸、捉襟肘見的。
  • 希伯來書 4:15
    因為我們的大祭司並不是一位不能同情於我們的種種軟弱的,乃是一位在各方面同樣受過試誘、卻沒有罪的。
  • 路加福音 18:41
    『你願意我給你作甚麼?』他說:『主啊,我願意能看見。』
  • 約翰福音 21:17
    耶穌第三次對西門彼得說:『約翰的兒子西門,你愛我麼?』彼得因耶穌第三次對他說『你愛我麼?』就憂愁,對耶穌說:『主啊,你知道一切,知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的小羊。』
  • 詩篇 142:3
    因為我心靈使我發昏。但是你、只有你知道我的路徑;在我走的路上、敵人埋藏了機檻要害我。
  • 耶利米書 13:27
    你的姦淫、你的發嘶聲、你淫行之大罪極惡、在山上、在田野間:你那些可憎之像我都看見了。耶路撒冷啊,你有禍啊!還要到幾時你才會得潔淨呢?』
  • 以賽亞書 65:1
    那素來沒有求問我的、我都準備着讓他們尋求到了;那沒有尋找我的、我都準備着讓他們找到了。那沒有呼求我名的國、我都對他們說:看哪,我在這裏!我在這裏!