<< 約翰福音 5:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌看他躺著,知道他病了很久,就問他:「你想痊癒嗎?」
  • 新标点和合本
    耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
  • 当代译本
    耶稣看他躺着,知道他病了很久,就问他:“你想痊愈吗?”
  • 圣经新译本
    耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
  • 中文标准译本
    耶稣见这个人躺在那里,知道他已经病了很久,就问他:“你想痊愈吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌看見他躺着,知道他病了許久,就問他說:「你要痊癒嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌看見他躺着,知道他病了很久,就問他:「你要痊癒嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌看見他躺着,知道他病了很久,就問他:「你要痊癒嗎?」
  • 聖經新譯本
    耶穌看見他躺著,知道他病了很久,就問他:“你要痊愈嗎?”
  • 呂振中譯本
    耶穌看見這個人躺臥着,知道他已有許久了,就對他說:『你想要得康健麼?』
  • 中文標準譯本
    耶穌見這個人躺在那裡,知道他已經病了很久,就問他:「你想痊癒嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌見其臥、知其病已久、謂之曰、爾欲愈乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌見其偃卧、知病已久、曰、爾欲愈乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌見其偃臥、知其負病已久、謂之曰、爾欲愈乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌見其偃臥、知其久困於病、問之曰:『汝欲痊否?』
  • New International Version
    When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him,“ Do you want to get well?”
  • New International Reader's Version
    Jesus saw him lying there. He knew that the man had been in that condition for a long time. So he asked him,“ Do you want to get well?”
  • English Standard Version
    When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him,“ Do you want to be healed?”
  • New Living Translation
    When Jesus saw him and knew he had been ill for a long time, he asked him,“ Would you like to get well?”
  • Christian Standard Bible
    When Jesus saw him lying there and realized he had already been there a long time, he said to him,“ Do you want to get well?”
  • New American Standard Bible
    Jesus, upon seeing this man lying there and knowing that he had already been in that condition for a long time,* said to him,“ Do you want to get well?”
  • New King James Version
    When Jesus saw him lying there, and knew that he already had been in that condition a long time, He said to him,“ Do you want to be made well?”
  • American Standard Version
    When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus saw him lying there and knew he had already been there a long time, He said to him,“ Do you want to get well?”
  • King James Version
    When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time[ in that case], he saith unto him, Wilt thou be made whole?
  • New English Translation
    When Jesus saw him lying there and when he realized that the man had been disabled a long time already, he said to him,“ Do you want to become well?”
  • World English Bible
    When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him,“ Do you want to be made well?”

交叉引用

  • 希伯來書 4:13
    受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都是赤裸裸地暴露在上帝眼前,我們必須向祂交帳。
  • 希伯來書 4:15
    因為我們這位大祭司並非不能體恤我們的軟弱,祂與我們一樣曾經面對各樣的試探,卻從來沒有犯罪。
  • 路加福音 18:41
    「你要我為你做什麼?」他說:「主啊!我想能夠看見。」
  • 約翰福音 21:17
    耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就難過起來,於是對耶穌說:「主啊!你是無所不知的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要餵養我的羊。
  • 詩篇 142:3
    耶和華啊,我心力交瘁的時候,只有你知道我當走的路。敵人已在我行的路上鋪下網羅。
  • 耶利米書 13:27
    你在山上和田野間拜偶像,像無恥的婦人與情郎苟合,發出淫語浪聲。這些可憎之事,我都看見了。耶路撒冷啊,你有禍了!你什麼時候才肯自潔呢?」
  • 以賽亞書 65:1
    耶和華說:「我向沒有求問我的人顯現,讓沒有尋找我的人尋見,對沒有求告我的國家說,『我在這裡,我在這裡!』