-
和合本2010(神版-繁體)
你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一神來的榮耀,怎能信我呢?
-
新标点和合本
你们互相受荣耀,却不求从独一之神来的荣耀,怎能信我呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们互相受荣耀,却不寻求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
-
和合本2010(神版-简体)
你们互相受荣耀,却不寻求从独一神来的荣耀,怎能信我呢?
-
当代译本
你们喜欢互相恭维,却不追求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
-
圣经新译本
你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的神而来的称赞,怎么能信呢?
-
中文标准译本
你们彼此接受荣耀,却不寻求从独一的神而来的荣耀,那怎么能信呢?
-
新標點和合本
你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢?
-
當代譯本
你們喜歡互相恭維,卻不追求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢?
-
聖經新譯本
你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的神而來的稱讚,怎麼能信呢?
-
呂振中譯本
你們互相領受榮耀,不求從獨一無二之上帝那裏來的榮耀,怎能信呢?
-
中文標準譯本
你們彼此接受榮耀,卻不尋求從獨一的神而來的榮耀,那怎麼能信呢?
-
文理和合譯本
爾互相受榮、而不求自獨一上帝所來之榮、詎能信乎、
-
文理委辦譯本
爾曹互相求榮、不求獨由上帝來之榮、豈能信乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹互相求榮、不求獨一天主所賜之榮、豈能信乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋爾等惟互相求榮、不求惟天主能賜之榮、又安能信道乎?
-
New International Version
How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God?
-
New International Reader's Version
You accept praise from one another. But you do not seek the praise that comes from the only God. So how can you believe?
-
English Standard Version
How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
-
New Living Translation
No wonder you can’t believe! For you gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from the one who alone is God.
-
Christian Standard Bible
How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
-
New American Standard Bible
How can you believe, when you accept glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?
-
New King James Version
How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?
-
American Standard Version
How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?
-
Holman Christian Standard Bible
How can you believe? While accepting glory from one another, you don’t seek the glory that comes from the only God.
-
King James Version
How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that[ cometh] from God only?
-
New English Translation
How can you believe, if you accept praise from one another and don’t seek the praise that comes from the only God?
-
World English Bible
How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?