<< 約翰福音 5:37 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    且遣我之父、已為我證也、爾從未聞其聲、亦未見其形、
  • 新标点和合本
    差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 和合本2010(上帝版)
    那差我来的父也为我作了见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 和合本2010(神版)
    那差我来的父也为我作了见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
  • 当代译本
    差我来的父曾亲自为我做过见证。你们从未听过祂的声音,从未见过祂,
  • 圣经新译本
    差我来的父亲自为我作了见证。他的声音,你们从没有听过;他的容貌,你们从没有见过;
  • 中文标准译本
    派我来的父也亲自为我做了见证。你们从来没有听到他的声音,也没有看到他的相貌,
  • 新標點和合本
    差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
  • 和合本2010(上帝版)
    那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
  • 和合本2010(神版)
    那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
  • 當代譯本
    差我來的父曾親自為我做過見證。你們從未聽過祂的聲音,從未見過祂,
  • 聖經新譯本
    差我來的父親自為我作了見證。他的聲音,你們從沒有聽過;他的容貌,你們從沒有見過;
  • 呂振中譯本
    差我的父,他為我作了見證。你們從沒聽見過他的聲音,也沒看見過他的形狀;
  • 中文標準譯本
    派我來的父也親自為我做了見證。你們從來沒有聽到他的聲音,也沒有看到他的相貌,
  • 文理委辦譯本
    遣我之父亦為我證、爾未聞其聲、未見其形、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且遣我之父、亦為我作證、爾曹從未聞其聲、未見其形、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即遣予之父、亦已為予作證矣。爾等未嘗聆其音、亦未嘗見其形、
  • New International Version
    And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
  • New International Reader's Version
    The Father who sent me is himself a witness about me. You have never heard his voice. You have never seen what he really looks like.
  • English Standard Version
    And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,
  • New Living Translation
    And the Father who sent me has testified about me himself. You have never heard his voice or seen him face to face,
  • Christian Standard Bible
    The Father who sent me has himself testified about me. You have not heard his voice at any time, and you haven’t seen his form.
  • New American Standard Bible
    And the Father who sent Me, He has testified about Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
  • New King James Version
    And the Father Himself, who sent Me, has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
  • American Standard Version
    And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Father who sent Me has Himself testified about Me. You have not heard His voice at any time, and you haven’t seen His form.
  • King James Version
    And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
  • New English Translation
    And the Father who sent me has himself testified about me. You people have never heard his voice nor seen his form at any time,
  • World English Bible
    The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.

交叉引用

  • 約翰福音 8:18
    我自證、遣我之父亦證焉、
  • 約翰福音 1:18
    從未有見上帝者、惟在父懷之獨生子表彰之、○
  • 馬太福音 3:17
    自天有聲云、此我愛子、我所欣悅者、
  • 提摩太前書 6:16
    惟彼永生、居於不得近之光、人所未見、亦不能見、願至尊與永權歸之、阿們、○
  • 約翰福音 14:9
    耶穌曰、腓力、我偕爾如是之久、爾猶不識我乎、見我即見父、爾何言以父示我耶、
  • 約翰一書 4:20
    或謂我愛上帝而惡兄弟、則誑矣、蓋不愛既見之兄弟、不能愛未見之上帝也、
  • 1約翰福音 4:12
  • 提摩太前書 1:17
    願尊榮歸於永世、無敝無形之王、獨一之上帝、爰及世世、阿們、○
  • 出埃及記 20:19
    謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、
  • 申命記 4:12
    耶和華由火中諭爾、爾聞其聲、不見其象、
  • 約翰一書 1:1-2
    維生之道、太初而有、我儕所聞所見、所瞻視而手捫者、此生顯著、我儕曾見之而為證、且以語爾、即永生也、乃原偕父而顯著於我儕者、
  • 馬太福音 17:5
    言時、景雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所欣悅者、爾其聽之、
  • 約翰福音 6:27
    勿為將壞之糧而勞、宜為存至永生之糧而勞、即人子將予爾者、蓋父上帝已印之矣、
  • 約翰福音 15:24
    我若於其中未行人所未行者、彼則無罪、今彼於我及父、且見且惡矣、