<< 約翰福音 5:36 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但我卻有見證比約翰的大;因為父所給我、要我完成的工——我所作的這些工——正為我作見證父差遣了我。
  • 新标点和合本
    但我有比约翰更大的见证;因为父交给我要我成就的事,就是我所做的事,这便见证我是父所差来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但我有比约翰更大的见证:父交给我去完成的工作,就是我正在做的,为我作证是父差遣了我。
  • 和合本2010(神版)
    但我有比约翰更大的见证:父交给我去完成的工作,就是我正在做的,为我作证是父差遣了我。
  • 当代译本
    但是我有比约翰更大的见证,因为父交待我去完成的工作,就是我现在所做的工作,证明我是父差来的。
  • 圣经新译本
    但我有比约翰更大的见证,因为父赐给我要我完成的工作,就是我所要作的,证明我是父所差来的。
  • 中文标准译本
    “我有比约翰更大的见证,因为父交给我工作要我去完成。我现在做的这些工作正为我见证:就是父差派了我。
  • 新標點和合本
    但我有比約翰更大的見證;因為父交給我要我成就的事,就是我所做的事,這便見證我是父所差來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但我有比約翰更大的見證:父交給我去完成的工作,就是我正在做的,為我作證是父差遣了我。
  • 和合本2010(神版)
    但我有比約翰更大的見證:父交給我去完成的工作,就是我正在做的,為我作證是父差遣了我。
  • 當代譯本
    但是我有比約翰更大的見證,因為父交待我去完成的工作,就是我現在所做的工作,證明我是父差來的。
  • 聖經新譯本
    但我有比約翰更大的見證,因為父賜給我要我完成的工作,就是我所要作的,證明我是父所差來的。
  • 中文標準譯本
    「我有比約翰更大的見證,因為父交給我工作要我去完成。我現在做的這些工作正為我見證:就是父差派了我。
  • 文理和合譯本
    然我所有之證、大於約翰者、蓋父委我以成之事、即我所行者、證我為父所遣也、
  • 文理委辦譯本
    然我有證、大於約翰者、蓋父賜我所成之事、即我所行之事、證父遣我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然我有證大於約翰者、蓋父所賜我以成之事、即我所行之事、此事證我為父所遣者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    顧為予作證者、有較如望更為重要者焉。蓋父所授予之使命、令予完成、而予今猶慘澹經營者、亦為吾證、證父實曾遣予、
  • New International Version
    “ I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish— the very works that I am doing— testify that the Father has sent me.
  • New International Reader's Version
    “ What I say about myself is more important than what John says about me. I am doing the works the Father gave me to finish. These works are a witness that the Father has sent me.
  • English Standard Version
    But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.
  • New Living Translation
    But I have a greater witness than John— my teachings and my miracles. The Father gave me these works to accomplish, and they prove that he sent me.
  • Christian Standard Bible
    “ But I have a greater testimony than John’s because of the works that the Father has given me to accomplish. These very works I am doing testify about me that the Father has sent me.
  • New American Standard Bible
    But the testimony I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish— the very works that I do— testify about Me, that the Father has sent Me.
  • New King James Version
    But I have a greater witness than John’s; for the works which the Father has given Me to finish— the very works that I do— bear witness of Me, that the Father has sent Me.
  • American Standard Version
    But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But I have a greater testimony than John’s because of the works that the Father has given Me to accomplish. These very works I am doing testify about Me that the Father has sent Me.
  • King James Version
    But I have greater witness than[ that] of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  • New English Translation
    “ But I have a testimony greater than that from John. For the deeds that the Father has assigned me to complete– the deeds I am now doing– testify about me that the Father has sent me.
  • World English Bible
    But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.

交叉引用

  • 約翰福音 10:25
    耶穌回答他們說:『我告訴過你們了,你們不信;我奉我父的名所行的這些事為我作見證;
  • 約翰福音 15:24
    我若沒有在他們中間行過別人所沒有行過的事,他們就沒有罪;如今呢、連我與我的父、他們都看見了,也都恨惡了。
  • 1約翰福音 5:9
  • 約翰福音 3:2
    這人夜裏來見耶穌,對他說:『老師,我們知道你是從上帝那裏來做教師的;因為一個人、若不是上帝與他同在,就不能行你所行的這些神迹。』
  • 馬太福音 11:4
    耶穌回答他們說:『你們去把所聽見所看見的報告約翰:
  • 約翰福音 10:37-38
    我若不是在作我父的事,你們就不必信我。我若在作,你們縱然不信我,也該信這些事啊,叫你們又知道又明白父在我裏面,我也在父裏面。』
  • 約翰福音 2:23
    當逾越節的時候、耶穌在耶路撒冷過節;節期之中,有許多見他所行的神迹,便信了他的名。
  • 約翰福音 3:17
    因為上帝差遣那兒子到世界上來,不是要定世人的罪,乃是要叫世人藉着他而得救。
  • 約翰福音 9:30-33
    那人回答他們說:『可希奇的就在這一點了!他開了我的眼,你們竟不知道他是從哪裏來的!我們知道上帝不聽有罪的人;但若有人是敬拜上帝的,又遵行他的旨意,上帝才聽他。從今世之初以來,沒聽說過有人開了生來瞎眼者的眼睛啊。這人若不是從上帝來的,他就不能作甚麼了。』
  • 使徒行傳 2:22
    『以色列人哪,你們要聽這些話:拿撒勒人耶穌、一個蒙上帝用異能奇事神迹向你們所證許的人;(這一切事、照你們自己所知道的、是上帝藉着他在你們中間施行過的);
  • 約翰福音 17:4
    我已經在地上榮耀你;你所給了我、叫我作的工,我已經完成了。
  • 約翰一書 5:11-12
    上帝將真而永的生命賜給我們;而這生命乃是在他兒子裏面:所見證的就是這個。擁有這兒子的、才有生命;沒有上帝兒子的、就沒有生命。
  • 約翰福音 11:37
    其中有人說:『這個人、開了瞎子眼睛的、豈不能叫這人也不死麼?』
  • 約翰福音 4:34
    耶穌對他們說:『實行差我者的旨意、而完成他的工:這就是我的食物。
  • 約翰福音 5:32
    乃是另有一位為我作見證,我知道他為我作的見證是真實的。
  • 約翰福音 14:10-11
    我在父裏面,父在我裏面,你們不信麼?我所對你們說的話語,不是憑着自己講的;乃是住在我裏面的父作他的事。你們要信我在父裏面,父也在我裏面;即或不然,也要因我所作的事本身來信我。