<< 約翰福音 5:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    並且都要出來;行善的復活得生命,作惡的復活被定罪。
  • 新标点和合本
    行善的,复活得生;作恶的,复活定罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    并且要出来:行善的,复活得生命;作恶的,复活被定罪。
  • 和合本2010(神版)
    并且要出来:行善的,复活得生命;作恶的,复活被定罪。
  • 当代译本
    他们都要从坟墓里出来。行善的人复活后得永生,作恶的人复活后被定罪。”
  • 圣经新译本
    并且都要出来;行善的复活得生命,作恶的复活被定罪。
  • 中文标准译本
    并且要出来——行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。
  • 新標點和合本
    行善的,復活得生;作惡的,復活定罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    並且要出來:行善的,復活得生命;作惡的,復活被定罪。
  • 和合本2010(神版)
    並且要出來:行善的,復活得生命;作惡的,復活被定罪。
  • 當代譯本
    他們都要從墳墓裡出來。行善的人復活後得永生,作惡的人復活後被定罪。」
  • 呂振中譯本
    而出來;行善的去到有生命之復活中,作壞事的去到受定罪之復活裏。
  • 中文標準譯本
    並且要出來——行善的人復活得生命,作惡的人復活被定罪。
  • 文理和合譯本
    行善者、復起得生、行惡者、復起見鞫、○
  • 文理委辦譯本
    為善者復起以得生、為惡者復起以受罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行善者復活以得生、行惡者復活以定罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    善者復活以享永生、惡者復活以受天罰。
  • New International Version
    and come out— those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.
  • New International Reader's Version
    They will all come out of their graves. People who have done what is good will rise and live again. People who have done what is evil will rise and be found guilty.
  • English Standard Version
    and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
  • New Living Translation
    and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.
  • Christian Standard Bible
    and come out— those who have done good things, to the resurrection of life, but those who have done wicked things, to the resurrection of condemnation.
  • New American Standard Bible
    and will come out: those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the bad deeds to a resurrection of judgment.
  • New King James Version
    and come forth— those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of condemnation.
  • American Standard Version
    and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    and come out— those who have done good things, to the resurrection of life, but those who have done wicked things, to the resurrection of judgment.
  • King James Version
    And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
  • New English Translation
    and will come out– the ones who have done what is good to the resurrection resulting in life, and the ones who have done what is evil to the resurrection resulting in condemnation.
  • World English Bible
    and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.

交叉引用

  • 羅馬書 2:6-10
    神必照各人所作的報應各人:以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;把患難和愁苦加給所有作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,卻把榮耀、尊貴與平安賜給所有行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
  • 但以理書 12:2-3
    必有許多睡在塵土中的人醒過來,有的要得永生,有的要受羞辱,永遠被憎惡。那些有智慧的必發光,好像穹蒼的光體;那些使許多人歸義的必發光,如同星星,直到永永遠遠。
  • 使徒行傳 24:15
    我靠著神所存的盼望,也是他們自己所期待的,就是義人和不義的人都要復活;
  • 馬太福音 25:31-46
    “當人子在他的榮耀裡,帶著所有的使者降臨的時候,他要坐在榮耀的寶座上。萬族要聚集在他面前,他要把他們彼此分開,好像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣:把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。因為我餓了,你們給我吃;我渴了,你們給我喝;我作旅客,你們接待我;我赤身露體,你們給我衣服穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。’義人就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了就給你吃,渴了就給你喝呢?又甚麼時候見你作旅客就接待你,赤身露體就給你衣服穿呢?或者甚麼時候見你病了,或在監裡就來看你呢?’王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’“王也要對左邊的說:‘你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧!因為我餓了,你們沒有給我吃;我渴了,你們沒有給我喝;我作旅客,你們沒有接待我;我赤身露體,你們沒有給我衣服穿;我病了,我在監裡,你們沒有看顧我。’他們就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了、渴了、作旅客、赤身露體、病了,或在監裡,卻沒有服事你呢?’王要回答他們:‘我實在告訴你們,這些事你們既然沒有作在一個最小的身上,就是沒有作在我的身上了。’他們要進入永遠的刑罰,義人卻要進入永生。”
  • 加拉太書 6:8-10
    順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。我們行善,不要覺得厭煩;如果不鬆懈,到了適當的時候,就有收成。所以,我們一有機會,就應該對眾人行善,對信徒更要這樣。
  • 路加福音 14:14
    那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。”
  • 提摩太前書 6:18
    又要囑咐他們行善,在善事上富足,慷慨好施。
  • 彼得前書 3:11
    也要離惡行善,尋找並追求和睦。
  • 希伯來書 13:16
    你們也不要忘記行善和捐輸,這樣的祭是神所喜悅的。