<< 約翰福音 5:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、聽我言而信遣我者、得永生而不定罪、乃出死入生也、
  • 新标点和合本
    我实实在在地告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至于定罪,是已经出死入生了。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我实实在在地告诉你们,那听我话又信差我来那位的,就有永生,不至于被定罪,而是已经出死入生了。
  • 和合本2010(神版)
    “我实实在在地告诉你们,那听我话又信差我来那位的,就有永生,不至于被定罪,而是已经出死入生了。
  • 当代译本
    “我实实在在地告诉你们,谁听从我的话,又信差我来的那位,谁就有永生,不被定罪,已经出死入生了。
  • 圣经新译本
    我实实在在告诉你们,那听见我的话又信那差我来的,就有永生,不被定罪,而是已经出死入生了。
  • 中文标准译本
    “我确确实实地告诉你们:谁听我的话,又相信派我来的那一位,谁就有永恒的生命。他不但不被定罪,而且已经出死入生了。
  • 新標點和合本
    我實實在在地告訴你們,那聽我話、又信差我來者的,就有永生;不至於定罪,是已經出死入生了。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我實實在在地告訴你們,那聽我話又信差我來那位的,就有永生,不至於被定罪,而是已經出死入生了。
  • 和合本2010(神版)
    「我實實在在地告訴你們,那聽我話又信差我來那位的,就有永生,不至於被定罪,而是已經出死入生了。
  • 當代譯本
    「我實實在在地告訴你們,誰聽從我的話,又信差我來的那位,誰就有永生,不被定罪,已經出死入生了。
  • 聖經新譯本
    我實實在在告訴你們,那聽見我的話又信那差我來的,就有永生,不被定罪,而是已經出死入生了。
  • 呂振中譯本
    我實實在在地告訴你們,聽我的話、而信差我者的、有永生,不至於受定罪,乃是已經從死裏越到生裏來了。
  • 中文標準譯本
    「我確確實實地告訴你們:誰聽我的話,又相信派我來的那一位,誰就有永恆的生命。他不但不被定罪,而且已經出死入生了。
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、聽我言而信遣我者、有永生、不至見鞫、乃已出死入生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、聽我言而信遣我者得永生、不至定罪、乃已出死入生也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予切實告爾、人能聽從吾言、而信仰遣予來者、莫不享受永生、而免譴責、蓋已出死而入生矣。
  • New International Version
    “ Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
  • New International Reader's Version
    “ What I’m about to tell you is true. Anyone who hears my word and believes him who sent me has eternal life. They will not be judged. They have crossed over from death to life.
  • English Standard Version
    Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life.
  • New Living Translation
    “ I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.
  • Christian Standard Bible
    “ Truly I tell you, anyone who hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not come under judgment but has passed from death to life.
  • New American Standard Bible
    “ Truly, truly, I say to you, the one who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.
  • New King James Version
    “ Most assuredly, I say to you, he who hears My word and believes in Him who sent Me has everlasting life, and shall not come into judgment, but has passed from death into life.
  • American Standard Version
    Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I assure you: Anyone who hears My word and believes Him who sent Me has eternal life and will not come under judgment but has passed from death to life.
  • King James Version
    Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
  • New English Translation
    “ I tell you the solemn truth, the one who hears my message and believes the one who sent me has eternal life and will not be condemned, but has crossed over from death to life.
  • World English Bible
    “ Most certainly I tell you, he who hears my word and believes him who sent me has eternal life, and doesn’t come into judgment, but has passed out of death into life.

交叉引用

  • 約翰福音 3:36
    信子者永生、不信子者不生、上帝怒恆在其上矣、
  • 約翰福音 3:18
    信者不定罪、不信者即定罪、以不信上帝獨生子之名也、
  • 約翰一書 5:11-13
    其證何耶、上帝賜我永生、必因其子而賜之、心交上帝子、則得生、不心交上帝子、則不得生、余書達爾、俾信上帝子者、知有永生、使爾恆信上帝子、
  • 約翰福音 6:40
    凡見子而信之、得永生、而末日我復生之、此遣我者之意也、
  • 約翰福音 3:16
    蓋上帝以獨生之子賜世、俾信之者免沉淪而得永生、其愛世如此、
  • 約翰福音 11:26
    生而信我者、永不死、爾信否、
  • 約翰福音 6:47
    我誠告爾、信我者有永生、
  • 羅馬書 8:1
    今夫心在基督耶穌、不狥私欲而從聖神者、不定罪、
  • 約翰福音 20:31
    第載此、使爾信耶穌為上帝子基督、信則賴其名而得生、
  • 約翰一書 3:14
    不友兄弟者、恆在死所、我友兄弟、故知出死入生、
  • 約翰福音 8:51
    我誠告爾、人守我道、永不死、
  • 約翰福音 10:27-30
    我羊聽我聲、我識之、而羊從我、我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、我與父一也、
  • 羅馬書 10:11-13
    經云、凡信主者、必不啟羞也、猶太希利尼人、悉無區別、受裁一主、鴻慈諸籲之者、以籲主名者、皆得救也、
  • 約翰福音 12:44
    耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、
  • 羅馬書 8:16-17
    即神在我心、證吾人為上帝子、既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:9
    蓋上帝簡我、不獲譴怒、賴吾主耶穌基督得救、
  • 彼得前書 1:5
    此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、
  • 1約翰福音 5:1
  • 馬可福音 16:16
    信而受洗者得救、不信者定罪、
  • 羅馬書 8:33-34
    誰能訟上帝選民乎、上帝稱義之矣、誰能罪之乎、基督死而復生、居上帝右、恆保我矣、
  • 羅馬書 8:28-30
    我儕知萬事沓來、無非益諸愛上帝者、即依其旨而見召也、其所知者、則預定效其子、使彼為眾子中冢子、其所預定者、則召之、所召者、則稱義之、所稱義者、則加榮之、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    兄弟乃主之所愛、我儕當為爾恆謝上帝、自昔上帝簡爾、蒙神成聖、信諸真理、是以得救、亦以我福音召爾、得與吾主耶穌基督之榮、
  • 彼得前書 1:21
    上帝甦基督、不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、