<< 約翰福音 5:23 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。
  • 新标点和合本
    叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 和合本2010(上帝版)
    为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 和合本2010(神版)
    为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 当代译本
    叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 圣经新译本
    使所有的人尊敬子好像尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬那差他来的父。
  • 中文标准译本
    好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
  • 新標點和合本
    叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 和合本2010(上帝版)
    為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 和合本2010(神版)
    為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 當代譯本
    叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 聖經新譯本
    使所有的人尊敬子好像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬那差他來的父。
  • 呂振中譯本
    叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。
  • 中文標準譯本
    好使所有的人都尊重子,就像尊重父那樣。不尊重子的,就是不尊重派他來的父。
  • 文理和合譯本
    俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
  • 文理委辦譯本
    使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不敬子者、即不敬遣子之父、
  • New International Version
    that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  • New International Reader's Version
    Then all people will honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  • English Standard Version
    that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
  • New Living Translation
    so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
  • Christian Standard Bible
    so that all people may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
  • New American Standard Bible
    so that all will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
  • New King James Version
    that all should honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
  • American Standard Version
    that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that all people will honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
  • King James Version
    That all[ men] should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
  • New English Translation
    so that all people will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
  • World English Bible
    that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.

交叉引用

  • 約翰一書 2:23
    拒其子者、不得其父;認其子者、乃得其父。
  • 路加福音 10:16
    人能聽爾、是即聽予;人若拒爾、是即拒予;拒予、亦即拒遣予者也。』
  • 約翰福音 15:23-24
    凡惡予者、即惡吾父也。予若未在眾前行人所不能行之靈蹟、則彼猶可無咎、今彼既睹之、而依然惡予與吾父也!
  • 2約翰福音 1:9
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11-13
    願我天主聖父、及吾主耶穌、賜我坦途以詣爾處。願主激增爾之愛德、使兄弟中能相親相愛、兼愛眾人、亦如吾之愛爾。願主堅爾之心、使爾聖潔無瑕於天主聖父之前、以待吾主耶穌率領眾聖而蒞臨之日。
  • 路加福音 12:8-9
    予語爾凡認予於人前者、人子亦必認之於天主之眾天神前。其不認予於人前者、亦不被認於天主眾神之前也。
  • 耶利米書 17:5-7
  • 希伯來書 1:6
    而其引冢子與世相見時、則曰:『凡百天神、皆當拜之。』
  • 哥林多前書 10:31
    是故飲食舉止、皆須以天主之光榮為前提。
  • 馬太福音 11:27
    吾父已將一切付諸於我矣。知子惟父、知父惟子、及蒙子啟牖之人。
  • 彼得後書 3:18
    務宜在吾救主耶穌基督之聖寵及認識上、日有長進也。願主受享光榮、自今茲、迄永世、心焉祝之。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16-17
    伏維吾主耶穌基督及天主聖父、既自始寵愛吾人、而惠賜吾人以無窮之慰望、必有以鼓舞吾人之心、而使之為善有恆、樂道不倦也。
  • 羅馬書 8:9
    倘若天主之神寓於爾心、則爾不依乎欲、而依乎神矣。蓋無基督之神者、非其徒也。
  • 以賽亞書 43:10-11
  • 哥林多前書 6:19
    豈不知天主已賜爾以聖神、而爾身即為聖神之宮殿乎?爾身非復爾之所有;
  • 馬太福音 12:21
    萬民之望、在彼之名。』
  • 提多書 3:4-6
    惟吾救主天主大發慈悲、不視人之行為、一惟彼之仁愛、藉重生之洗禮、賜吾人以救拔;因聖神之妙工、予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者、實以我救主耶穌基督之功。
  • 羅馬書 6:22
    今既從罪中解放、而獲自由、且為天主之僕矣、則應勉結聖德之果、而止於永生。
  • 羅馬書 14:7-9
    吾儕之中、孰能為己而生、為己而死乎?蓋吾人之生也、為主而生;死也、為主而死;生為主之徒、死為主之屬、如是而已矣。且夫基督之所以死而復活者、正欲作生者死者之主宰、而黜陟幽明。
  • 以弗所書 6:24
    願凡愛吾主耶穌基督始終不渝者、咸蒙恩寵、源源不絕、心焉祝之。
  • 馬太福音 10:37
    愛父母勝於愛我者、非吾徒也。愛子女勝於愛我者、非吾徒也。
  • 約翰福音 16:14
    何則、彼將受之於予、而授之於爾也。
  • 哥林多後書 5:19
    申言之天主實寓基督內、慨然賜世人與之言歸於好、而不復計其舊惡、更簡吾儕專司重歡之道;
  • 哥林多後書 1:9
    然吾人之所以被處於絕境、以至於自分必死者、乃欲吾人勿恃本身之力量、而恃起死回生之天主耳。
  • 馬太福音 22:37-38
    對曰:『「盡爾之心、盡爾之情、盡爾之知、以愛爾上主天主。」斯誡乃首而大者。
  • 哥林多前書 1:3
    伏願我天主聖父及主耶穌基督降爾聖寵錫爾平安。
  • 約翰福音 17:10
    蓋凡予所有、皆父所有、凡父所有、皆予所有。且予亦已因若輩而見榮矣。
  • 哥林多後書 13:14
    伏願吾主耶穌基督之恩佑、天主之愛德、以及聖神之靈感、與爾眾俱、以欣以頌。
  • 詩篇 2:12
    心悅誠服以順命兮。免天帝之震怒。何苦自取滅亡兮。自絕於康莊之大路。須知惟有委順兮。能邀無窮之福祚。
  • 啟示錄 5:8-14
    即自其右手取卷;既得卷、四靈物及二十四老咸俯伏羔羊前、各抱一琴、及滿貯靈香之金爐;靈香者、眾聖之祈禱也。諸老合奏新歌一曲、其詞曰:誰堪受其書而啟其緘兮、惟爾具斯大德、爾曾自獻為犧牲兮、流爾寶血;贖元元於各種各族兮、萬邦重譯;俾翕然歸返乎天主兮、以成神國;為王為鐸兮、統御寰域。時見群神、繞寶座及靈物諸老而環立、其數千千萬萬、聞其揚聲而言曰:「獻作祭牲之羔羊、允有大德、宜其受權、宜其受富、宜其受慧、宜其受能、宜其受尊、宜其受榮、宜其受祉!」又聞天上、人間、地下、海中一切眾生、同聲而呼曰:「願寶座之主及羔羊受享一切靈祉、一切尊榮、一切權能、永世靡暨!」四靈物應曰:「心焉祝之。」諸老俯伏而頂禮焉。
  • 哥林多前書 16:22
    若有不愛主耶穌基督者當被阿拿提瑪!(譯言「服咒詛」)瑪蘭阿他!(譯言「主即臨矣」)
  • 詩篇 146:3-5
    豈可委爾心。仰賴侯與王。若輩皆凡人。生命如朝霜。安能為爾謀。自救且不遑。一旦絕其氣。杏如石火光。身體歸塵土。謀為悉粃穅。何如踵雅谷。仰主膺多福。彼乃永生主。眾望之所托。
  • 以賽亞書 45:21
  • 以弗所書 1:12-13
    欲使夙盼基督之吾族、得發揚其光輝;即爾等異族之人、亦得耹福音之真諦、而與基督合為一體、且緣爾之信、咸得憑天主之恩諾、而受聖神之印證矣。
  • 提摩太後書 1:12
    予之造次顛沛、備嘗艱辛、亦為此福音而已。然予不以為恥也。無他、予知所仰望者之為誰氏之子、且深信彼之所寄於予者、彼必能保其完整、以待彼日之臨也。
  • 羅馬書 15:12
    而意灑雅書亦曰:『葉瑟之根苗、掘興治萬邦;萬邦所依恃生靈所仰望。』
  • 約翰福音 14:1
    『莫令爾心忐忑不寧;爾信天主、亦當信予。
  • 撒迦利亞書 9:9
  • 提多書 2:13-14
    翼翼事主、翹足企首、仰望真福、與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。基督為吾人自舍其身、正欲拯贖吾人、脫免一切罪惡、加以洗滌、俾得充其子民、發憤為善云耳。
  • 馬太福音 28:19
    爾其往勸萬民、服膺聖教、因父及子及聖神之名、為之行洗。
  • 哥林多後書 5:14
    蓋基督之仁愛、有使吾人欲罷不能者焉。竊思一人既代眾死、則眾人實已與之偕死。
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕兼宗徒、西門、伯鐸祿、致書於因我天主救主耶穌基督之仁義而與我輩一體共承無上之寶信者曰:
  • 以賽亞書 44:6
  • 以賽亞書 42:8
  • 以賽亞書 45:15
  • 羅馬書 1:7
    用特致書於天主所眷、而蒙召成聖之羅馬同人曰:伏願吾父天主、及吾主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。