<< 約翰福音 5:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
  • 新标点和合本
    叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 和合本2010(上帝版)
    为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 和合本2010(神版)
    为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 当代译本
    叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 圣经新译本
    使所有的人尊敬子好像尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬那差他来的父。
  • 中文标准译本
    好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
  • 新標點和合本
    叫人都尊敬子如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 和合本2010(上帝版)
    為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 和合本2010(神版)
    為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 當代譯本
    叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 聖經新譯本
    使所有的人尊敬子好像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬那差他來的父。
  • 呂振中譯本
    叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。
  • 中文標準譯本
    好使所有的人都尊重子,就像尊重父那樣。不尊重子的,就是不尊重派他來的父。
  • 文理委辦譯本
    使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。
  • New International Version
    that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  • New International Reader's Version
    Then all people will honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  • English Standard Version
    that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
  • New Living Translation
    so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
  • Christian Standard Bible
    so that all people may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
  • New American Standard Bible
    so that all will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
  • New King James Version
    that all should honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
  • American Standard Version
    that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that all people will honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
  • King James Version
    That all[ men] should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
  • New English Translation
    so that all people will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
  • World English Bible
    that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.

交叉引用

  • 約翰一書 2:23
    凡不認子者、不有父也、認子者即有父也、
  • 路加福音 10:16
    又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 約翰福音 15:23-24
    惡我者、亦惡我父、我若於其中未行人所未行者、彼則無罪、今彼於我及父、且見且惡矣、
  • 2約翰福音 1:9
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11-13
    願我父上帝、與我主耶穌、導我以坦途就爾、又願主俾爾之相愛、益而充之、且及於眾、如我於爾然、致堅爾心、聖而無間、在我父上帝前、於我主耶穌偕其諸聖者而臨之時焉、
  • 路加福音 12:8-9
    我又語汝、凡於人前認我者、人子於上帝使者前、亦必認之、於人前不認我者、亦必不見認於上帝使者前、
  • 耶利米書 17:5-7
    耶和華曰、凡賴世人、恃血肉之臂、而心離耶和華者、其人見詛、蓋彼必如沙漠之杜松、不沾膏澤、居於曠野乾燥之地、斥鹵之區、無人之處、倚賴耶和華、惟耶和華是恃者、其人有福、
  • 希伯來書 1:6
    其使冢子入世時、則曰、上帝之使、皆當拜之、
  • 哥林多前書 10:31
    如是、爾或食或飲、凡所為者、皆以榮上帝而為之、
  • 馬太福音 11:27
    萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
  • 彼得後書 3:18
    惟宜增益於恩、及識夫我主救者耶穌基督、願榮歸之、自今以至永世、阿們、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16-17
    願我主耶穌基督與我父上帝、即愛我而以恩賜我永慰善望者、慰爾之心、而堅之於諸善言善行焉、
  • 羅馬書 8:9
    設上帝之神居爾衷、則爾不從形軀、而從神矣、不有基督之神者、非其徒也、
  • 以賽亞書 43:10-11
    耶和華曰、爾曹為我之證、為我所選之僕、俾爾知而信我、深悉我為上帝、在我之先、無他上帝、在我之後、亦無有焉、惟我為耶和華、我外無他救主、
  • 哥林多前書 6:19
    豈不知上帝賜聖神於爾衷、而爾身乃聖神之殿乎、且爾非己有也、
  • 馬太福音 12:21
    迨義獲勝、異邦將仰賴其名矣、○
  • 提多書 3:4-6
    然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、
  • 羅馬書 6:22
    今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、
  • 羅馬書 14:7-9
    吾人無為己而生、亦無為己而死、生則為主而生、死則為主而死、故或生或死、皆屬於主、基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、
  • 以弗所書 6:24
    凡於我主耶穌基督有不朽之愛者、願恩惠偕爾焉、
  • 馬太福音 10:37
    愛父母踰於我者、不宜乎我也、愛子女踰於我者、不宜乎我也、
  • 約翰福音 16:14
    彼將榮我、蓋以取於我者示爾也、
  • 哥林多後書 5:19
    即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○
  • 哥林多後書 1:9
    自擬必死、致不自恃、惟恃起死者之上帝、
  • 馬太福音 22:37-38
    曰、當盡心、盡性、盡意、愛主爾之上帝、此誡之首而大者、
  • 哥林多前書 1:3
    願恩惠平康、由我父上帝、及主耶穌基督歸爾、○
  • 約翰福音 17:10
    凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
  • 哥林多後書 13:14
    願主耶穌基督之恩、上帝之愛、聖神之感通、偕爾眾焉、
  • 詩篇 2:12
    當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 啟示錄 5:8-14
    既取之、則四生物與二十四長老、伏於羔前、各執琴與金盂滿以香、即諸聖徒之祈禱、皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 哥林多前書 16:22
    有不愛主者、其見詛哉、我主臨矣、
  • 詩篇 146:3-5
    勿恃君王、勿倚世人、彼莫能助兮、其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、
  • 以賽亞書 45:21
    爾其備具、而陳述之、彼此相議、誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我外無他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外無他、
  • 以弗所書 1:12-13
    致其榮因我儕先於基督有望者、得讚頌焉、爾於彼既聞真道、救爾之福音、且信之、則受所許聖神之印、
  • 提摩太後書 1:12
    職是之故、我受諸苦而不恥、蓋識我所信者、且深信其能守我所託、以至乃日、
  • 羅馬書 15:12
    以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、
  • 約翰福音 14:1
    爾心勿憂、既信上帝、亦宜信我、
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
  • 提多書 2:13-14
    仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
  • 馬太福音 28:19
    爾往招萬民為徒、施之洗、以歸父子聖神之名、
  • 哥林多後書 5:14
    蓋基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則眾已死、
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕使徒西門彼得、書達與我儕同獲此寶信、在我上帝、我救者、耶穌基督之義也、
  • 以賽亞書 44:6
    萬軍之耶和華、贖以色列而為其王者云、始我也、終亦我也、我外別無上帝、
  • 以賽亞書 42:8
    我為耶和華、此我名也、不以我之榮光畀他神、不以我之聲譽付雕像、
  • 以賽亞書 45:15
    以色列之救者上帝歟、爾誠自隱之上帝也、
  • 羅馬書 1:7
    凡在羅馬為上帝所愛、蒙召為聖徒者、願恩惠平康、由我父上帝及主耶穌基督歸爾、○