<< Juan 4:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各井就在那里;耶稣因旅途疲乏,坐在井旁。那时约是正午。
  • 和合本2010(神版)
    雅各井就在那里;耶稣因旅途疲乏,坐在井旁。那时约是正午。
  • 当代译本
    雅各井就在那个地方。耶稣走路疲乏,坐在井旁休息。那时是中午时分,
  • 圣经新译本
    在那里有雅各井。耶稣因为旅途疲倦了,就坐在井旁;那时大约正午。
  • 中文标准译本
    雅各井就在那里。耶稣因旅途劳累,就坐在井边。那时大约是中午十二点。
  • 新標點和合本
    在那裏有雅各井;耶穌因走路困乏,就坐在井旁。那時約有午正。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各井就在那裏;耶穌因旅途疲乏,坐在井旁。那時約是正午。
  • 和合本2010(神版)
    雅各井就在那裏;耶穌因旅途疲乏,坐在井旁。那時約是正午。
  • 當代譯本
    雅各井就在那個地方。耶穌走路疲乏,坐在井旁休息。那時是中午時分,
  • 聖經新譯本
    在那裡有雅各井。耶穌因為旅途疲倦了,就坐在井旁;那時大約正午。
  • 呂振中譯本
    在那裏有雅各泉。耶穌因旅行勞累,就這樣坐在泉旁;那時約在中午十二點。
  • 中文標準譯本
    雅各井就在那裡。耶穌因旅途勞累,就坐在井邊。那時大約是中午十二點。
  • 文理和合譯本
    雅各井在焉、耶穌行倦、依井而坐、時約日中、
  • 文理委辦譯本
    有雅各井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有雅各井在彼、耶穌行途疲倦、坐井旁、時約午正、午正原文作第六時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雅各伯古井在焉。耶穌倦於行、小憩井畔。時向午、諸徒已入城購食、
  • New International Version
    Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon.
  • New International Reader's Version
    Jacob’s well was there. Jesus was tired from the journey. So he sat down by the well. It was about noon.
  • English Standard Version
    Jacob’s well was there; so Jesus, wearied as he was from his journey, was sitting beside the well. It was about the sixth hour.
  • New Living Translation
    Jacob’s well was there; and Jesus, tired from the long walk, sat wearily beside the well about noontime.
  • Christian Standard Bible
    Jacob’s well was there, and Jesus, worn out from his journey, sat down at the well. It was about noon.
  • New American Standard Bible
    and Jacob’s well was there. So Jesus, tired from His journey, was just sitting by the well. It was about the sixth hour.
  • New King James Version
    Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied from His journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
  • American Standard Version
    and Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob’s well was there, and Jesus, worn out from His journey, sat down at the well. It was about six in the evening.
  • King James Version
    Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with[ his] journey, sat thus on the well:[ and] it was about the sixth hour.
  • New English Translation
    Jacob’s well was there, so Jesus, since he was tired from the journey, sat right down beside the well. It was about noon.
  • World English Bible
    Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.

交叉引用

  • Hebreos 4:15
    For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are— yet he did not sin. (niv)
  • Mateo 8:24
    Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping. (niv)
  • Hebreos 2:17
    For this reason he had to be made like them, fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people. (niv)
  • Mateo 4:2
    After fasting forty days and forty nights, he was hungry. (niv)
  • Lucas 2:7
    and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them. (niv)
  • Mateo 27:45
    From noon until three in the afternoon darkness came over all the land. (niv)
  • Lucas 9:58
    Jesus replied,“ Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.” (niv)
  • 2 Corintios 8 9
    For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich. (niv)
  • Juan 11:9
    Jesus answered,“ Are there not twelve hours of daylight? Anyone who walks in the daytime will not stumble, for they see by this world’s light. (niv)