<< John 4:6 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Jacob’s well was there; and Jesus, tired from the long walk, sat wearily beside the well about noontime.
  • 新标点和合本
    在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各井就在那里;耶稣因旅途疲乏,坐在井旁。那时约是正午。
  • 和合本2010(神版)
    雅各井就在那里;耶稣因旅途疲乏,坐在井旁。那时约是正午。
  • 当代译本
    雅各井就在那个地方。耶稣走路疲乏,坐在井旁休息。那时是中午时分,
  • 圣经新译本
    在那里有雅各井。耶稣因为旅途疲倦了,就坐在井旁;那时大约正午。
  • 中文标准译本
    雅各井就在那里。耶稣因旅途劳累,就坐在井边。那时大约是中午十二点。
  • 新標點和合本
    在那裏有雅各井;耶穌因走路困乏,就坐在井旁。那時約有午正。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各井就在那裏;耶穌因旅途疲乏,坐在井旁。那時約是正午。
  • 和合本2010(神版)
    雅各井就在那裏;耶穌因旅途疲乏,坐在井旁。那時約是正午。
  • 當代譯本
    雅各井就在那個地方。耶穌走路疲乏,坐在井旁休息。那時是中午時分,
  • 聖經新譯本
    在那裡有雅各井。耶穌因為旅途疲倦了,就坐在井旁;那時大約正午。
  • 呂振中譯本
    在那裏有雅各泉。耶穌因旅行勞累,就這樣坐在泉旁;那時約在中午十二點。
  • 中文標準譯本
    雅各井就在那裡。耶穌因旅途勞累,就坐在井邊。那時大約是中午十二點。
  • 文理和合譯本
    雅各井在焉、耶穌行倦、依井而坐、時約日中、
  • 文理委辦譯本
    有雅各井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有雅各井在彼、耶穌行途疲倦、坐井旁、時約午正、午正原文作第六時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雅各伯古井在焉。耶穌倦於行、小憩井畔。時向午、諸徒已入城購食、
  • New International Version
    Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon.
  • New International Reader's Version
    Jacob’s well was there. Jesus was tired from the journey. So he sat down by the well. It was about noon.
  • English Standard Version
    Jacob’s well was there; so Jesus, wearied as he was from his journey, was sitting beside the well. It was about the sixth hour.
  • Christian Standard Bible
    Jacob’s well was there, and Jesus, worn out from his journey, sat down at the well. It was about noon.
  • New American Standard Bible
    and Jacob’s well was there. So Jesus, tired from His journey, was just sitting by the well. It was about the sixth hour.
  • New King James Version
    Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied from His journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
  • American Standard Version
    and Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob’s well was there, and Jesus, worn out from His journey, sat down at the well. It was about six in the evening.
  • King James Version
    Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with[ his] journey, sat thus on the well:[ and] it was about the sixth hour.
  • New English Translation
    Jacob’s well was there, so Jesus, since he was tired from the journey, sat right down beside the well. It was about noon.
  • World English Bible
    Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.

交叉引用

  • Hebrews 4:15
    This High Priest of ours understands our weaknesses, for he faced all of the same testings we do, yet he did not sin.
  • Matthew 8:24
    Suddenly, a fierce storm struck the lake, with waves breaking into the boat. But Jesus was sleeping.
  • Hebrews 2:17
    Therefore, it was necessary for him to be made in every respect like us, his brothers and sisters, so that he could be our merciful and faithful High Priest before God. Then he could offer a sacrifice that would take away the sins of the people.
  • Matthew 4:2
    For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
  • Luke 2:7
    She gave birth to her firstborn son. She wrapped him snugly in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no lodging available for them.
  • Matthew 27:45
    At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.
  • Luke 9:58
    But Jesus replied,“ Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Man has no place even to lay his head.”
  • 2 Corinthians 8 9
    You know the generous grace of our Lord Jesus Christ. Though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that by his poverty he could make you rich.
  • John 11:9
    Jesus replied,“ There are twelve hours of daylight every day. During the day people can walk safely. They can see because they have the light of this world.