<< John 4:6 >>

本节经文

  • New English Translation
    Jacob’s well was there, so Jesus, since he was tired from the journey, sat right down beside the well. It was about noon.
  • 新标点和合本
    在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各井就在那里;耶稣因旅途疲乏,坐在井旁。那时约是正午。
  • 和合本2010(神版)
    雅各井就在那里;耶稣因旅途疲乏,坐在井旁。那时约是正午。
  • 当代译本
    雅各井就在那个地方。耶稣走路疲乏,坐在井旁休息。那时是中午时分,
  • 圣经新译本
    在那里有雅各井。耶稣因为旅途疲倦了,就坐在井旁;那时大约正午。
  • 中文标准译本
    雅各井就在那里。耶稣因旅途劳累,就坐在井边。那时大约是中午十二点。
  • 新標點和合本
    在那裏有雅各井;耶穌因走路困乏,就坐在井旁。那時約有午正。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各井就在那裏;耶穌因旅途疲乏,坐在井旁。那時約是正午。
  • 和合本2010(神版)
    雅各井就在那裏;耶穌因旅途疲乏,坐在井旁。那時約是正午。
  • 當代譯本
    雅各井就在那個地方。耶穌走路疲乏,坐在井旁休息。那時是中午時分,
  • 聖經新譯本
    在那裡有雅各井。耶穌因為旅途疲倦了,就坐在井旁;那時大約正午。
  • 呂振中譯本
    在那裏有雅各泉。耶穌因旅行勞累,就這樣坐在泉旁;那時約在中午十二點。
  • 中文標準譯本
    雅各井就在那裡。耶穌因旅途勞累,就坐在井邊。那時大約是中午十二點。
  • 文理和合譯本
    雅各井在焉、耶穌行倦、依井而坐、時約日中、
  • 文理委辦譯本
    有雅各井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有雅各井在彼、耶穌行途疲倦、坐井旁、時約午正、午正原文作第六時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雅各伯古井在焉。耶穌倦於行、小憩井畔。時向午、諸徒已入城購食、
  • New International Version
    Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon.
  • New International Reader's Version
    Jacob’s well was there. Jesus was tired from the journey. So he sat down by the well. It was about noon.
  • English Standard Version
    Jacob’s well was there; so Jesus, wearied as he was from his journey, was sitting beside the well. It was about the sixth hour.
  • New Living Translation
    Jacob’s well was there; and Jesus, tired from the long walk, sat wearily beside the well about noontime.
  • Christian Standard Bible
    Jacob’s well was there, and Jesus, worn out from his journey, sat down at the well. It was about noon.
  • New American Standard Bible
    and Jacob’s well was there. So Jesus, tired from His journey, was just sitting by the well. It was about the sixth hour.
  • New King James Version
    Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied from His journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
  • American Standard Version
    and Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob’s well was there, and Jesus, worn out from His journey, sat down at the well. It was about six in the evening.
  • King James Version
    Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with[ his] journey, sat thus on the well:[ and] it was about the sixth hour.
  • World English Bible
    Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.

交叉引用

  • Hebrews 4:15
    For we do not have a high priest incapable of sympathizing with our weaknesses, but one who has been tempted in every way just as we are, yet without sin.
  • Matthew 8:24
    And a great storm developed on the sea so that the waves began to swamp the boat. But he was asleep.
  • Hebrews 2:17
    Therefore he had to be made like his brothers and sisters in every respect, so that he could become a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make atonement for the sins of the people.
  • Matthew 4:2
    After he fasted forty days and forty nights he was famished.
  • Luke 2:7
    And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
  • Matthew 27:45
    Now from noon until three, darkness came over all the land.
  • Luke 9:58
    Jesus said to him,“ Foxes have dens and the birds in the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • 2 Corinthians 8 9
    For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that although he was rich, he became poor for your sakes, so that you by his poverty could become rich.
  • John 11:9
    Jesus replied,“ Are there not twelve hours in a day? If anyone walks around in the daytime, he does not stumble, because he sees the light of this world.