<< 約翰福音 4:6 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    在那裏有雅各井;耶穌因走路困乏,就坐在井旁。那時約有午正。
  • 新标点和合本
    在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各井就在那里;耶稣因旅途疲乏,坐在井旁。那时约是正午。
  • 和合本2010(神版)
    雅各井就在那里;耶稣因旅途疲乏,坐在井旁。那时约是正午。
  • 当代译本
    雅各井就在那个地方。耶稣走路疲乏,坐在井旁休息。那时是中午时分,
  • 圣经新译本
    在那里有雅各井。耶稣因为旅途疲倦了,就坐在井旁;那时大约正午。
  • 中文标准译本
    雅各井就在那里。耶稣因旅途劳累,就坐在井边。那时大约是中午十二点。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各井就在那裏;耶穌因旅途疲乏,坐在井旁。那時約是正午。
  • 和合本2010(神版)
    雅各井就在那裏;耶穌因旅途疲乏,坐在井旁。那時約是正午。
  • 當代譯本
    雅各井就在那個地方。耶穌走路疲乏,坐在井旁休息。那時是中午時分,
  • 聖經新譯本
    在那裡有雅各井。耶穌因為旅途疲倦了,就坐在井旁;那時大約正午。
  • 呂振中譯本
    在那裏有雅各泉。耶穌因旅行勞累,就這樣坐在泉旁;那時約在中午十二點。
  • 中文標準譯本
    雅各井就在那裡。耶穌因旅途勞累,就坐在井邊。那時大約是中午十二點。
  • 文理和合譯本
    雅各井在焉、耶穌行倦、依井而坐、時約日中、
  • 文理委辦譯本
    有雅各井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有雅各井在彼、耶穌行途疲倦、坐井旁、時約午正、午正原文作第六時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雅各伯古井在焉。耶穌倦於行、小憩井畔。時向午、諸徒已入城購食、
  • New International Version
    Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon.
  • New International Reader's Version
    Jacob’s well was there. Jesus was tired from the journey. So he sat down by the well. It was about noon.
  • English Standard Version
    Jacob’s well was there; so Jesus, wearied as he was from his journey, was sitting beside the well. It was about the sixth hour.
  • New Living Translation
    Jacob’s well was there; and Jesus, tired from the long walk, sat wearily beside the well about noontime.
  • Christian Standard Bible
    Jacob’s well was there, and Jesus, worn out from his journey, sat down at the well. It was about noon.
  • New American Standard Bible
    and Jacob’s well was there. So Jesus, tired from His journey, was just sitting by the well. It was about the sixth hour.
  • New King James Version
    Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied from His journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
  • American Standard Version
    and Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob’s well was there, and Jesus, worn out from His journey, sat down at the well. It was about six in the evening.
  • King James Version
    Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with[ his] journey, sat thus on the well:[ and] it was about the sixth hour.
  • New English Translation
    Jacob’s well was there, so Jesus, since he was tired from the journey, sat right down beside the well. It was about noon.
  • World English Bible
    Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.

交叉引用

  • 希伯來書 4:15
    因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 馬太福音 8:24
    海裏忽然起了暴風,甚至船被波浪掩蓋;耶穌卻睡着了。
  • 希伯來書 2:17
    所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。
  • 馬太福音 4:2
    他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 路加福音 2:7
    就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裏,因為客店裏沒有地方。
  • 馬太福音 27:45
    從午正到申初,遍地都黑暗了。
  • 路加福音 9:58
    耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,只是人子沒有枕頭的地方。」
  • 哥林多後書 8:9
    你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。
  • 約翰福音 11:9
    耶穌回答說:「白日不是有十二小時嗎?人在白日走路,就不致跌倒,因為看見這世上的光。