<< John 4:6 >>

本节经文

  • American Standard Version
    and Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
  • 新标点和合本
    在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各井就在那里;耶稣因旅途疲乏,坐在井旁。那时约是正午。
  • 和合本2010(神版)
    雅各井就在那里;耶稣因旅途疲乏,坐在井旁。那时约是正午。
  • 当代译本
    雅各井就在那个地方。耶稣走路疲乏,坐在井旁休息。那时是中午时分,
  • 圣经新译本
    在那里有雅各井。耶稣因为旅途疲倦了,就坐在井旁;那时大约正午。
  • 中文标准译本
    雅各井就在那里。耶稣因旅途劳累,就坐在井边。那时大约是中午十二点。
  • 新標點和合本
    在那裏有雅各井;耶穌因走路困乏,就坐在井旁。那時約有午正。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各井就在那裏;耶穌因旅途疲乏,坐在井旁。那時約是正午。
  • 和合本2010(神版)
    雅各井就在那裏;耶穌因旅途疲乏,坐在井旁。那時約是正午。
  • 當代譯本
    雅各井就在那個地方。耶穌走路疲乏,坐在井旁休息。那時是中午時分,
  • 聖經新譯本
    在那裡有雅各井。耶穌因為旅途疲倦了,就坐在井旁;那時大約正午。
  • 呂振中譯本
    在那裏有雅各泉。耶穌因旅行勞累,就這樣坐在泉旁;那時約在中午十二點。
  • 中文標準譯本
    雅各井就在那裡。耶穌因旅途勞累,就坐在井邊。那時大約是中午十二點。
  • 文理和合譯本
    雅各井在焉、耶穌行倦、依井而坐、時約日中、
  • 文理委辦譯本
    有雅各井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有雅各井在彼、耶穌行途疲倦、坐井旁、時約午正、午正原文作第六時
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雅各伯古井在焉。耶穌倦於行、小憩井畔。時向午、諸徒已入城購食、
  • New International Version
    Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon.
  • New International Reader's Version
    Jacob’s well was there. Jesus was tired from the journey. So he sat down by the well. It was about noon.
  • English Standard Version
    Jacob’s well was there; so Jesus, wearied as he was from his journey, was sitting beside the well. It was about the sixth hour.
  • New Living Translation
    Jacob’s well was there; and Jesus, tired from the long walk, sat wearily beside the well about noontime.
  • Christian Standard Bible
    Jacob’s well was there, and Jesus, worn out from his journey, sat down at the well. It was about noon.
  • New American Standard Bible
    and Jacob’s well was there. So Jesus, tired from His journey, was just sitting by the well. It was about the sixth hour.
  • New King James Version
    Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied from His journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob’s well was there, and Jesus, worn out from His journey, sat down at the well. It was about six in the evening.
  • King James Version
    Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with[ his] journey, sat thus on the well:[ and] it was about the sixth hour.
  • New English Translation
    Jacob’s well was there, so Jesus, since he was tired from the journey, sat right down beside the well. It was about noon.
  • World English Bible
    Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.

交叉引用

  • Hebrews 4:15
    For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as we are, yet without sin.
  • Matthew 8:24
    And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
  • Hebrews 2:17
    Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
  • Matthew 4:2
    And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
  • Luke 2:7
    And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
  • Matthew 27:45
    Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
  • Luke 9:58
    And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
  • 2 Corinthians 8 9
    For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might become rich.
  • John 11:9
    Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.