<< John 4:5 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    He came to a town in Samaria called Sychar. It was near the piece of land Jacob had given his son Joseph.
  • 新标点和合本
    于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。
  • 和合本2010(神版)
    于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。
  • 当代译本
    于是,祂来到撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各留给他儿子约瑟的那块地。
  • 圣经新译本
    于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加;这城靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。
  • 中文标准译本
    这样就来到了撒马利亚的一个城,叫叙加。这城靠近雅各给他儿子约瑟的那块地,
  • 新標點和合本
    於是到了撒馬利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。
  • 和合本2010(神版)
    於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。
  • 當代譯本
    於是,祂來到撒瑪利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各留給他兒子約瑟的那塊地。
  • 聖經新譯本
    於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加;這城靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。
  • 呂振中譯本
    於是到了撒瑪利亞的一座城叫敘加,鄰近雅各給他兒子約瑟的那塊園地;
  • 中文標準譯本
    這樣就來到了撒馬利亞的一個城,叫敘加。這城靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地,
  • 文理和合譯本
    至其一邑名敍加近雅各賜其子約瑟之田、
  • 文理委辦譯本
    至撒馬利亞、敘加、近雅各賜子約瑟之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至撒瑪利亞之一邑、名敘加、與雅各賜子約瑟之地相近、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行抵沙瑪里屬邑西嘉、比近即為雅各遺其子若瑟之基地、
  • New International Version
    So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph.
  • English Standard Version
    So he came to a town of Samaria called Sychar, near the field that Jacob had given to his son Joseph.
  • New Living Translation
    Eventually he came to the Samaritan village of Sychar, near the field that Jacob gave to his son Joseph.
  • Christian Standard Bible
    so he came to a town of Samaria called Sychar near the property that Jacob had given his son Joseph.
  • New American Standard Bible
    So He* came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of land that Jacob gave to his son Joseph;
  • New King James Version
    So He came to a city of Samaria which is called Sychar, near the plot of ground that Jacob gave to his son Joseph.
  • American Standard Version
    So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph:
  • Holman Christian Standard Bible
    so He came to a town of Samaria called Sychar near the property that Jacob had given his son Joseph.
  • King James Version
    Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
  • New English Translation
    Now he came to a Samaritan town called Sychar, near the plot of land that Jacob had given to his son Joseph.
  • World English Bible
    So he came to a city of Samaria, called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son, Joseph.

交叉引用

  • Genesis 48:22
    But to you, Joseph, I am giving more land than your brothers. I’m giving you the land I took from the Amorites. I took it with my sword and bow.”
  • Joshua 24:32
    The Israelites had brought Joseph’s bones up from Egypt. They buried his bones at Shechem in the piece of land Jacob had bought. He had bought it from the sons of Hamor. He had paid 100 pieces of silver for it. Hamor was the father of Shechem. That piece of land became the share that belonged to Joseph’s children after him.
  • Genesis 33:19
    For 100 pieces of silver he bought a piece of land. He got it from Hamor’s sons. Hamor was the father of Shechem. Jacob set up his tent on that piece of land.
  • John 4:12
    Our father Jacob gave us the well. He drank from it himself. So did his sons and his livestock. Are you more important than he is?”