<< John 4:46 >>

本节经文

  • New English Translation
    Now he came again to Cana in Galilee where he had made the water wine. In Capernaum there was a certain royal official whose son was sick.
  • 新标点和合本
    耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农病了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农病了。
  • 当代译本
    祂又到了加利利的迦拿,就是祂从前把水变成酒的地方。有一个大臣的儿子在迦百农患了病。
  • 圣经新译本
    耶稣又到了加利利的迦拿,就是他变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
  • 中文标准译本
    耶稣又来到加利利的迦拿,就是他把水变成酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患了病。
  • 新標點和合本
    耶穌又到了加利利的迦拿,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌又到了加利利的迦拿,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農病了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌又到了加利利的迦拿,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農病了。
  • 當代譯本
    祂又到了加利利的迦拿,就是祂從前把水變成酒的地方。有一個大臣的兒子在迦百農患了病。
  • 聖經新譯本
    耶穌又到了加利利的迦拿,就是他變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌又到了加利利的迦拿、他將水變成酒的地方。有一個王的臣僕,他兒子在迦伯農患了病。
  • 中文標準譯本
    耶穌又來到加利利的迦拿,就是他把水變成酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患了病。
  • 文理和合譯本
    耶穌復至加利利之迦拿、即其以水變酒之處、有王臣某、其子病於迦百農、
  • 文理委辦譯本
    耶穌復至加利利迦拿、以水變酒之處、有王臣、其子病在迦百農、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌復至迦利利之加拿、即昔以水變酒之處、有王之近臣、其子在加伯農患病、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聞耶穌已自猶太至加利利、遂趨謁之、懇往救其子、蓋瀕危矣。
  • New International Version
    Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.
  • New International Reader's Version
    Once more, Jesus visited Cana in Galilee. Cana is where he had turned the water into wine. A royal official was there. His son was sick in bed at Capernaum.
  • English Standard Version
    So he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And at Capernaum there was an official whose son was ill.
  • New Living Translation
    As he traveled through Galilee, he came to Cana, where he had turned the water into wine. There was a government official in nearby Capernaum whose son was very sick.
  • Christian Standard Bible
    He went again to Cana of Galilee, where he had turned the water into wine. There was a certain royal official whose son was ill at Capernaum.
  • New American Standard Bible
    Therefore He came again to Cana of Galilee, where He had made the water into wine. And there was a royal official whose son was sick at Capernaum.
  • New King James Version
    So Jesus came again to Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.
  • American Standard Version
    He came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He went again to Cana of Galilee, where He had turned the water into wine. There was a certain royal official whose son was ill at Capernaum.
  • King James Version
    So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
  • World English Bible
    Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine. There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.

交叉引用

  • John 2:1-11
    Now on the third day there was a wedding at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,and Jesus and his disciples were also invited to the wedding.When the wine ran out, Jesus’ mother said to him,“ They have no wine left.”Jesus replied,“ Woman, why are you saying this to me? My time has not yet come.”His mother told the servants,“ Whatever he tells you, do it.”Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing, each holding twenty or thirty gallons.Jesus told the servants,“ Fill the water jars with water.” So they filled them up to the very top.Then he told them,“ Now draw some out and take it to the head steward,” and they did.When the head steward tasted the water that had been turned to wine, not knowing where it came from( though the servants who had drawn the water knew), he called the bridegroomand said to him,“ Everyone serves the good wine first, and then the cheaper wine when the guests are drunk. You have kept the good wine until now!”Jesus did this as the first of his miraculous signs, in Cana of Galilee. In this way he revealed his glory, and his disciples believed in him.
  • Psalms 78:34
    When he struck them down, they sought his favor; they turned back and longed for God.
  • Psalms 50:15
    Pray to me when you are in trouble! I will deliver you, and you will honor me!”
  • Matthew 17:14-15
    When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,and said,“ Lord, have mercy on my son, because he has seizures and suffers terribly, for he often falls into the fire and into the water.
  • Joshua 19:28
    and on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
  • Luke 8:42
    because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.
  • Matthew 9:18
    As he was saying these things, a ruler came, bowed low before him, and said,“ My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.”
  • John 21:2
    Simon Peter, Thomas( called Didymus), Nathanael( who was from Cana in Galilee), the sons of Zebedee, and two other disciples of his were together.
  • Hosea 5:15
    Then I will return again to my lair until they have suffered their punishment. Then they will seek me; in their distress they will earnestly seek me.
  • Matthew 15:22
    A Canaanite woman from that area came and cried out,“ Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon- possessed!”
  • Luke 7:2
    A centurion there had a slave who was highly regarded, but who was sick and at the point of death.