<< John 4:46 >>

本节经文

  • King James Version
    So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
  • 新标点和合本
    耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农病了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农病了。
  • 当代译本
    祂又到了加利利的迦拿,就是祂从前把水变成酒的地方。有一个大臣的儿子在迦百农患了病。
  • 圣经新译本
    耶稣又到了加利利的迦拿,就是他变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
  • 中文标准译本
    耶稣又来到加利利的迦拿,就是他把水变成酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患了病。
  • 新標點和合本
    耶穌又到了加利利的迦拿,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌又到了加利利的迦拿,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農病了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌又到了加利利的迦拿,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農病了。
  • 當代譯本
    祂又到了加利利的迦拿,就是祂從前把水變成酒的地方。有一個大臣的兒子在迦百農患了病。
  • 聖經新譯本
    耶穌又到了加利利的迦拿,就是他變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌又到了加利利的迦拿、他將水變成酒的地方。有一個王的臣僕,他兒子在迦伯農患了病。
  • 中文標準譯本
    耶穌又來到加利利的迦拿,就是他把水變成酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患了病。
  • 文理和合譯本
    耶穌復至加利利之迦拿、即其以水變酒之處、有王臣某、其子病於迦百農、
  • 文理委辦譯本
    耶穌復至加利利迦拿、以水變酒之處、有王臣、其子病在迦百農、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌復至迦利利之加拿、即昔以水變酒之處、有王之近臣、其子在加伯農患病、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聞耶穌已自猶太至加利利、遂趨謁之、懇往救其子、蓋瀕危矣。
  • New International Version
    Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.
  • New International Reader's Version
    Once more, Jesus visited Cana in Galilee. Cana is where he had turned the water into wine. A royal official was there. His son was sick in bed at Capernaum.
  • English Standard Version
    So he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And at Capernaum there was an official whose son was ill.
  • New Living Translation
    As he traveled through Galilee, he came to Cana, where he had turned the water into wine. There was a government official in nearby Capernaum whose son was very sick.
  • Christian Standard Bible
    He went again to Cana of Galilee, where he had turned the water into wine. There was a certain royal official whose son was ill at Capernaum.
  • New American Standard Bible
    Therefore He came again to Cana of Galilee, where He had made the water into wine. And there was a royal official whose son was sick at Capernaum.
  • New King James Version
    So Jesus came again to Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.
  • American Standard Version
    He came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He went again to Cana of Galilee, where He had turned the water into wine. There was a certain royal official whose son was ill at Capernaum.
  • New English Translation
    Now he came again to Cana in Galilee where he had made the water wine. In Capernaum there was a certain royal official whose son was sick.
  • World English Bible
    Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine. There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.

交叉引用

  • John 2:1-11
    And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do[ it].And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare[ it].When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was:( but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse:[ but] thou hast kept the good wine until now.This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
  • Psalms 78:34
    When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
  • Psalms 50:15
    And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
  • Matthew 17:14-15
    And when they were come to the multitude, there came to him a[ certain] man, kneeling down to him, and saying,Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
  • Joshua 19:28
    And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah,[ even] unto great Zidon;
  • Luke 8:42
    For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
  • Matthew 9:18
    While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
  • John 21:2
    There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the[ sons] of Zebedee, and two other of his disciples.
  • Hosea 5:15
    I will go[ and] return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
  • Matthew 15:22
    And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord,[ thou] Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
  • Luke 7:2
    And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.