<< 約翰福音 4:46 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶穌又到了加利利的迦拿,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。
  • 新标点和合本
    耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农病了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农病了。
  • 圣经当代译本修订版
    祂又到了加利利的迦拿,就是祂从前把水变成酒的地方。有一个大臣的儿子在迦百农患了病。
  • 圣经新译本
    耶稣又到了加利利的迦拿,就是他变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
  • 中文标准译本
    耶稣又来到加利利的迦拿,就是他把水变成酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患了病。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌又到了加利利的迦拿,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農病了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌又到了加利利的迦拿,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農病了。
  • 聖經當代譯本修訂版
    祂又到了加利利的迦拿,就是祂從前把水變成酒的地方。有一個大臣的兒子在迦百農患了病。
  • 聖經新譯本
    耶穌又到了加利利的迦拿,就是他變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌又到了加利利的迦拿、他將水變成酒的地方。有一個王的臣僕,他兒子在迦伯農患了病。
  • 中文標準譯本
    耶穌又來到加利利的迦拿,就是他把水變成酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患了病。
  • 文理和合譯本
    耶穌復至加利利之迦拿、即其以水變酒之處、有王臣某、其子病於迦百農、
  • 文理委辦譯本
    耶穌復至加利利迦拿、以水變酒之處、有王臣、其子病在迦百農、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌復至迦利利之加拿、即昔以水變酒之處、有王之近臣、其子在加伯農患病、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聞耶穌已自猶太至加利利、遂趨謁之、懇往救其子、蓋瀕危矣。
  • New International Version
    Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.
  • New International Reader's Version
    Once more, Jesus visited Cana in Galilee. Cana is where he had turned the water into wine. A royal official was there. His son was sick in bed at Capernaum.
  • English Standard Version
    So he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And at Capernaum there was an official whose son was ill.
  • New Living Translation
    As he traveled through Galilee, he came to Cana, where he had turned the water into wine. There was a government official in nearby Capernaum whose son was very sick.
  • Christian Standard Bible
    He went again to Cana of Galilee, where he had turned the water into wine. There was a certain royal official whose son was ill at Capernaum.
  • New American Standard Bible
    Therefore He came again to Cana of Galilee, where He had made the water into wine. And there was a royal official whose son was sick at Capernaum.
  • New King James Version
    So Jesus came again to Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.
  • American Standard Version
    He came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He went again to Cana of Galilee, where He had turned the water into wine. There was a certain royal official whose son was ill at Capernaum.
  • King James Version
    So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
  • New English Translation
    Now he came again to Cana in Galilee where he had made the water wine. In Capernaum there was a certain royal official whose son was sick.
  • World English Bible
    Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine. There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.

交叉引用

  • 約翰福音 2:1-11
    第三日,在加利利的迦拿有娶親的筵席,耶穌的母親在那裏。耶穌和他的門徒也被請去赴席。酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」耶穌說:「母親,我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做甚麼。」照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。」他們就倒滿了,直到缸口。耶穌又說:「現在可以舀出來,送給管筵席的。」他們就送了去。管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是哪裏來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來,對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了,才擺上次的,你倒把好酒留到如今!」這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來;他的門徒就信他了。
  • 詩篇 78:34
    他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切地尋求神。
  • 詩篇 50:15
    並要在患難之日求告我;我必搭救你,你也要榮耀我。
  • 馬太福音 17:14-15
    耶穌和門徒到了眾人那裏,有一個人來見耶穌,跪下,說:「主啊,憐憫我的兒子!他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裏,屢次跌在水裏。
  • 約書亞記 19:28
    又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
  • 路加福音 8:42
    因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。
  • 馬太福音 9:18
    耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
  • 約翰福音 21:2
    有西門‧彼得和稱為低土馬的多馬,並加利利的迦拿人拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。
  • 何西阿書 5:15
    我要回到原處,等他們自覺有罪,尋求我面;他們在急難的時候必切切尋求我。
  • 馬太福音 15:22
    有一個迦南婦人,從那地方出來,喊着說:「主啊,大衛的子孫,可憐我!我女兒被鬼附得甚苦。」
  • 路加福音 7:2
    有一個百夫長所寶貴的僕人害病,快要死了。