<< John 4:38 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I sent you to harvest where you didn’t plant; others had already done the work, and now you will get to gather the harvest.”
  • 新标点和合本
    我差你们去收你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我差你们去收你们所没有辛劳的;别人辛劳,你们享受他们辛劳的成果。”
  • 和合本2010(神版)
    我差你们去收你们所没有辛劳的;别人辛劳,你们享受他们辛劳的成果。”
  • 圣经当代译本修订版
    我派你们去收割那些你们没有劳作的庄稼,别人劳苦,你们享受他们劳苦的成果。”
  • 圣经新译本
    我派你们去收割你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们却享受他们劳苦的成果。”
  • 中文标准译本
    我派你们去收你们未曾劳苦的;别人劳苦了,你们也进入了他们的劳苦中。”
  • 新標點和合本
    我差你們去收你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們享受他們所勞苦的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我差你們去收你們所沒有辛勞的;別人辛勞,你們享受他們辛勞的成果。」
  • 和合本2010(神版)
    我差你們去收你們所沒有辛勞的;別人辛勞,你們享受他們辛勞的成果。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    我派你們去收割那些你們沒有勞作的莊稼,別人勞苦,你們享受他們勞苦的成果。」
  • 聖經新譯本
    我派你們去收割你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們卻享受他們勞苦的成果。”
  • 呂振中譯本
    我差遣了你們去收割你們所沒有勞苦的,別人勞苦了,你們進來享受他們所勞苦的。』
  • 中文標準譯本
    我派你們去收你們未曾勞苦的;別人勞苦了,你們也進入了他們的勞苦中。」
  • 文理和合譯本
    我遣爾穫爾所未勞者、他人勞之、而爾繼其勞焉、○
  • 文理委辦譯本
    我遣爾穫所未勞者、他人勞之、爾繼其勞也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣爾穫所未勞者、他人勞之、爾繼其勞也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是邑之沙瑪里人、因聞婦人言耶穌備道其平生所行、多信耶穌、
  • New International Version
    I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor.”
  • New International Reader's Version
    I sent you to gather what you have not worked for. Others have done the hard work. You have gathered the benefits of their work.”
  • English Standard Version
    I sent you to reap that for which you did not labor. Others have labored, and you have entered into their labor.”
  • Christian Standard Bible
    I sent you to reap what you didn’t labor for; others have labored, and you have benefited from their labor.”
  • New American Standard Bible
    I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored, and you have come into their labor.”
  • New King James Version
    I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored, and you have entered into their labors.”
  • American Standard Version
    I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor.
  • Holman Christian Standard Bible
    I sent you to reap what you didn’t labor for; others have labored, and you have benefited from their labor.”
  • King James Version
    I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
  • New English Translation
    I sent you to reap what you did not work for; others have labored and you have entered into their labor.”
  • World English Bible
    I sent you to reap that for which you haven’t labored. Others have labored, and you have entered into their labor.”

交叉引用

  • John 1:7
    to tell about the light so that everyone might believe because of his testimony.
  • Matthew 11:8-13
    Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? No, people with expensive clothes live in palaces.Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.John is the man to whom the Scriptures refer when they say,‘ Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.’“ I tell you the truth, of all who have ever lived, none is greater than John the Baptist. Yet even the least person in the Kingdom of Heaven is greater than he is!And from the time John the Baptist began preaching until now, the Kingdom of Heaven has been forcefully advancing, and violent people are attacking it.For before John came, all the prophets and the law of Moses looked forward to this present time.
  • 2 Chronicles 36 15
    The Lord, the God of their ancestors, repeatedly sent his prophets to warn them, for he had compassion on his people and his Temple.
  • Acts 8:14-17
    When the apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had accepted God’s message, they sent Peter and John there.As soon as they arrived, they prayed for these new believers to receive the Holy Spirit.The Holy Spirit had not yet come upon any of them, for they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
  • Acts 4:4
    But many of the people who heard their message believed it, so the number of men who believed now totaled about 5,000.
  • Acts 6:7
    So God’s message continued to spread. The number of believers greatly increased in Jerusalem, and many of the Jewish priests were converted, too.
  • Jeremiah 44:4
    “ Again and again I sent my servants, the prophets, to plead with them,‘ Don’t do these horrible things that I hate so much.’
  • Acts 10:42-43
    And he ordered us to preach everywhere and to testify that Jesus is the one appointed by God to be the judge of all— the living and the dead.He is the one all the prophets testified about, saying that everyone who believes in him will have their sins forgiven through his name.”
  • Acts 8:4-8
    But the believers who were scattered preached the Good News about Jesus wherever they went.Philip, for example, went to the city of Samaria and told the people there about the Messiah.Crowds listened intently to Philip because they were eager to hear his message and see the miraculous signs he did.Many evil spirits were cast out, screaming as they left their victims. And many who had been paralyzed or lame were healed.So there was great joy in that city.
  • Matthew 4:23
    Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • Acts 2:41
    Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day— about 3,000 in all.
  • Matthew 3:1-6
    In those days John the Baptist came to the Judean wilderness and began preaching. His message was,“ Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near.”The prophet Isaiah was speaking about John when he said,“ He is a voice shouting in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!’”John’s clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.People from Jerusalem and from all of Judea and all over the Jordan Valley went out to see and hear John.And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
  • Acts 4:32
    All the believers were united in heart and mind. And they felt that what they owned was not their own, so they shared everything they had.
  • Acts 10:37-38
    You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee, after John began preaching his message of baptism.And you know that God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Then Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
  • Acts 5:14
    Yet more and more people believed and were brought to the Lord— crowds of both men and women.
  • 1 Peter 1 11-1 Peter 1 12
    They wondered what time or situation the Spirit of Christ within them was talking about when he told them in advance about Christ’s suffering and his great glory afterward.They were told that their messages were not for themselves, but for you. And now this Good News has been announced to you by those who preached in the power of the Holy Spirit sent from heaven. It is all so wonderful that even the angels are eagerly watching these things happen.