<< John 4:38 >>

本节经文

  • English Standard Version
    I sent you to reap that for which you did not labor. Others have labored, and you have entered into their labor.”
  • 新标点和合本
    我差你们去收你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我差你们去收你们所没有辛劳的;别人辛劳,你们享受他们辛劳的成果。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我差你们去收你们所没有辛劳的;别人辛劳,你们享受他们辛劳的成果。”
  • 当代译本
    我派你们去收割那些你们没有劳作的庄稼,别人劳苦,你们享受他们劳苦的成果。”
  • 圣经新译本
    我派你们去收割你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们却享受他们劳苦的成果。”
  • 中文标准译本
    我派你们去收你们未曾劳苦的;别人劳苦了,你们也进入了他们的劳苦中。”
  • 新標點和合本
    我差你們去收你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們享受他們所勞苦的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我差你們去收你們所沒有辛勞的;別人辛勞,你們享受他們辛勞的成果。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我差你們去收你們所沒有辛勞的;別人辛勞,你們享受他們辛勞的成果。」
  • 當代譯本
    我派你們去收割那些你們沒有勞作的莊稼,別人勞苦,你們享受他們勞苦的成果。」
  • 聖經新譯本
    我派你們去收割你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們卻享受他們勞苦的成果。”
  • 呂振中譯本
    我差遣了你們去收割你們所沒有勞苦的,別人勞苦了,你們進來享受他們所勞苦的。』
  • 中文標準譯本
    我派你們去收你們未曾勞苦的;別人勞苦了,你們也進入了他們的勞苦中。」
  • 文理和合譯本
    我遣爾穫爾所未勞者、他人勞之、而爾繼其勞焉、○
  • 文理委辦譯本
    我遣爾穫所未勞者、他人勞之、爾繼其勞也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣爾穫所未勞者、他人勞之、爾繼其勞也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是邑之沙瑪里人、因聞婦人言耶穌備道其平生所行、多信耶穌、
  • New International Version
    I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor.”
  • New International Reader's Version
    I sent you to gather what you have not worked for. Others have done the hard work. You have gathered the benefits of their work.”
  • New Living Translation
    I sent you to harvest where you didn’t plant; others had already done the work, and now you will get to gather the harvest.”
  • Christian Standard Bible
    I sent you to reap what you didn’t labor for; others have labored, and you have benefited from their labor.”
  • New American Standard Bible
    I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored, and you have come into their labor.”
  • New King James Version
    I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored, and you have entered into their labors.”
  • American Standard Version
    I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor.
  • Holman Christian Standard Bible
    I sent you to reap what you didn’t labor for; others have labored, and you have benefited from their labor.”
  • King James Version
    I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
  • New English Translation
    I sent you to reap what you did not work for; others have labored and you have entered into their labor.”
  • World English Bible
    I sent you to reap that for which you haven’t labored. Others have labored, and you have entered into their labor.”

交叉引用

  • John 1:7
    He came as a witness, to bear witness about the light, that all might believe through him.
  • Matthew 11:8-13
    What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.This is he of whom it is written,“‘ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent take it by force.For all the Prophets and the Law prophesied until John,
  • 2 Chronicles 36 15
    The Lord, the God of their fathers, sent persistently to them by his messengers, because he had compassion on his people and on his dwelling place.
  • Acts 8:14-17
    Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit,for he had not yet fallen on any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
  • Acts 4:4
    But many of those who had heard the word believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • Acts 6:7
    And the word of God continued to increase, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests became obedient to the faith.
  • Jeremiah 44:4
    Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying,‘ Oh, do not do this abomination that I hate!’
  • Acts 10:42-43
    And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.To him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
  • Acts 8:4-8
    Now those who were scattered went about preaching the word.Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.And the crowds with one accord paid attention to what was being said by Philip, when they heard him and saw the signs that he did.For unclean spirits, crying out with a loud voice, came out of many who had them, and many who were paralyzed or lame were healed.So there was much joy in that city.
  • Matthew 4:23
    And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
  • Acts 2:41
    So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.
  • Matthew 3:1-6
    In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,“ Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah when he said,“ The voice of one crying in the wilderness:‘ Prepare the way of the Lord; make his paths straight.’”Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.Then Jerusalem and all Judea and all the region about the Jordan were going out to him,and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
  • Acts 4:32
    Now the full number of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things that belonged to him was his own, but they had everything in common.
  • Acts 10:37-38
    you yourselves know what happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed:how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
  • Acts 5:14
    And more than ever believers were added to the Lord, multitudes of both men and women,
  • 1 Peter 1 11-1 Peter 1 12
    inquiring what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.