<< John 4:25 >>

本节经文

  • World English Bible
    The woman said to him,“ I know that Messiah comes, he who is called Christ. When he has come, he will declare to us all things.”
  • 新标点和合本
    妇人说:“我知道弥赛亚(就是那称为基督的)要来;他来了,必将一切的事都告诉我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人对他说:“我知道弥赛亚—就是那称为基督的—要来;他来了,会把一切的事都告诉我们。”
  • 和合本2010(神版)
    妇人对他说:“我知道弥赛亚—就是那称为基督的—要来;他来了,会把一切的事都告诉我们。”
  • 当代译本
    妇人说:“据我所知,那被称为基督的弥赛亚要来。祂来了,会把一切都告诉我们。”
  • 圣经新译本
    妇人说:“我知道那称为基督的弥赛亚要来;他来了,要把一切都告诉我们。”
  • 中文标准译本
    妇人说:“我知道那称为基督的弥赛亚要来。他来的时候,就会把一切都传讲给我们。”
  • 新標點和合本
    婦人說:「我知道彌賽亞(就是那稱為基督的)要來;他來了,必將一切的事都告訴我們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人對他說:「我知道彌賽亞-就是那稱為基督的-要來;他來了,會把一切的事都告訴我們。」
  • 和合本2010(神版)
    婦人對他說:「我知道彌賽亞-就是那稱為基督的-要來;他來了,會把一切的事都告訴我們。」
  • 當代譯本
    婦人說:「據我所知,那被稱為基督的彌賽亞要來。祂來了,會把一切都告訴我們。」
  • 聖經新譯本
    婦人說:“我知道那稱為基督的彌賽亞要來;他來了,要把一切都告訴我們。”
  • 呂振中譯本
    婦人對耶穌說:『我知道彌賽亞(那稱為基督的)要來;那一位來的時候,就要將一切事傳告我們。』
  • 中文標準譯本
    婦人說:「我知道那稱為基督的彌賽亞要來。他來的時候,就會把一切都傳講給我們。」
  • 文理和合譯本
    婦曰、我知彌賽亞稱基督者將至、至則以萬事告我儕、
  • 文理委辦譯本
    婦曰、我知彌賽亞將至、其至必以眾理告我、彌賽亞、蓋言基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦曰、我知彌西亞即稱基督者將至、彼至、必以一切告我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『與爾晤談者、即其人也。』
  • New International Version
    The woman said,“ I know that Messiah”( called Christ)“ is coming. When he comes, he will explain everything to us.”
  • New International Reader's Version
    The woman said,“ I know that Messiah is coming.” Messiah means Christ.“ When he comes, he will explain everything to us.”
  • English Standard Version
    The woman said to him,“ I know that Messiah is coming( he who is called Christ). When he comes, he will tell us all things.”
  • New Living Translation
    The woman said,“ I know the Messiah is coming— the one who is called Christ. When he comes, he will explain everything to us.”
  • Christian Standard Bible
    The woman said to him,“ I know that the Messiah is coming”( who is called Christ).“ When he comes, he will explain everything to us.”
  • New American Standard Bible
    The woman* said to Him,“ I know that Messiah is coming( He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us.”
  • New King James Version
    The woman said to Him,“ I know that Messiah is coming”( who is called Christ).“ When He comes, He will tell us all things.”
  • American Standard Version
    The woman saith unto him, I know that Messiah cometh( he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    The woman said to Him,“ I know that Messiah is coming”( who is called Christ).“ When He comes, He will explain everything to us.”
  • King James Version
    The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
  • New English Translation
    The woman said to him,“ I know that Messiah is coming”( the one called Christ);“ whenever he comes, he will tell us everything.”

交叉引用

  • John 1:49
    Nathanael answered him,“ Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!”
  • John 4:29
    “ Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?”
  • John 1:41-42
    He first found his own brother, Simon, and said to him,“ We have found the Messiah!”( which is, being interpreted, Christ).He brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said,“ You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas”( which is by interpretation, Peter).
  • Matthew 1:16
    Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
  • John 4:42
    They said to the woman,“ Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.”
  • Daniel 9:24-26
    “ Seventy weeks are decreed on your people and on your holy city, to finish disobedience, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy.“ Know therefore and discern that from the going out of the commandment to restore and to build Jerusalem to the Anointed One, the prince, will be seven weeks and sixty- two weeks. It will be built again, with street and moat, even in troubled times.After the sixty- two weeks the Anointed One will be cut off, and will have nothing. The people of the prince who come will destroy the city and the sanctuary. Its end will be with a flood, and war will be even to the end. Desolations are determined.
  • John 4:39
    From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified,“ He told me everything that I did.”
  • Deuteronomy 18:15-18
    Yahweh your God will raise up to you a prophet from among you, of your brothers, like me. You shall listen to him.This is according to all that you desired of Yahweh your God in Horeb in the day of the assembly, saying,“ Let me not hear again Yahweh my God’s voice, neither let me see this great fire any more, that I not die.”Yahweh said to me,“ They have well said that which they have spoken.I will raise them up a prophet from among their brothers, like you. I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.