<< 約翰福音 4:25 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    婦人說:「我知道彌賽亞(就是那稱為基督的)要來;他來了,必將一切的事都告訴我們。」
  • 新标点和合本
    妇人说:“我知道弥赛亚(就是那称为基督的)要来;他来了,必将一切的事都告诉我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人对他说:“我知道弥赛亚—就是那称为基督的—要来;他来了,会把一切的事都告诉我们。”
  • 和合本2010(神版)
    妇人对他说:“我知道弥赛亚—就是那称为基督的—要来;他来了,会把一切的事都告诉我们。”
  • 圣经当代译本修订版
    妇人说:“据我所知,那被称为基督的弥赛亚要来。祂来了,会把一切都告诉我们。”
  • 圣经新译本
    妇人说:“我知道那称为基督的弥赛亚要来;他来了,要把一切都告诉我们。”
  • 中文标准译本
    妇人说:“我知道那称为基督的弥赛亚要来。他来的时候,就会把一切都传讲给我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人對他說:「我知道彌賽亞-就是那稱為基督的-要來;他來了,會把一切的事都告訴我們。」
  • 和合本2010(神版)
    婦人對他說:「我知道彌賽亞-就是那稱為基督的-要來;他來了,會把一切的事都告訴我們。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    婦人說:「據我所知,那被稱為基督的彌賽亞要來。祂來了,會把一切都告訴我們。」
  • 聖經新譯本
    婦人說:“我知道那稱為基督的彌賽亞要來;他來了,要把一切都告訴我們。”
  • 呂振中譯本
    婦人對耶穌說:『我知道彌賽亞(那稱為基督的)要來;那一位來的時候,就要將一切事傳告我們。』
  • 中文標準譯本
    婦人說:「我知道那稱為基督的彌賽亞要來。他來的時候,就會把一切都傳講給我們。」
  • 文理和合譯本
    婦曰、我知彌賽亞稱基督者將至、至則以萬事告我儕、
  • 文理委辦譯本
    婦曰、我知彌賽亞將至、其至必以眾理告我、彌賽亞、蓋言基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦曰、我知彌西亞即稱基督者將至、彼至、必以一切告我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『與爾晤談者、即其人也。』
  • New International Version
    The woman said,“ I know that Messiah”( called Christ)“ is coming. When he comes, he will explain everything to us.”
  • New International Reader's Version
    The woman said,“ I know that Messiah is coming.” Messiah means Christ.“ When he comes, he will explain everything to us.”
  • English Standard Version
    The woman said to him,“ I know that Messiah is coming( he who is called Christ). When he comes, he will tell us all things.”
  • New Living Translation
    The woman said,“ I know the Messiah is coming— the one who is called Christ. When he comes, he will explain everything to us.”
  • Christian Standard Bible
    The woman said to him,“ I know that the Messiah is coming”( who is called Christ).“ When he comes, he will explain everything to us.”
  • New American Standard Bible
    The woman* said to Him,“ I know that Messiah is coming( He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us.”
  • New King James Version
    The woman said to Him,“ I know that Messiah is coming”( who is called Christ).“ When He comes, He will tell us all things.”
  • American Standard Version
    The woman saith unto him, I know that Messiah cometh( he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    The woman said to Him,“ I know that Messiah is coming”( who is called Christ).“ When He comes, He will explain everything to us.”
  • King James Version
    The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
  • New English Translation
    The woman said to him,“ I know that Messiah is coming”( the one called Christ);“ whenever he comes, he will tell us everything.”
  • World English Bible
    The woman said to him,“ I know that Messiah comes, he who is called Christ. When he has come, he will declare to us all things.”

交叉引用

  • 約翰福音 1:49
    拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」
  • 約翰福音 4:29
    「你們來看!有一個人將我素來所行的一切事都給我說出來了,莫非這就是基督嗎?」
  • 約翰福音 1:41-42
    他先找着自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞翻出來就是基督。)於是領他去見耶穌。耶穌看着他,說:「你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。」(磯法翻出來就是彼得。)
  • 馬太福音 1:16
    雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫。那稱為基督的耶穌是從馬利亞生的。
  • 約翰福音 4:42
    便對婦人說:「現在我們信,不是因為你的話,是我們親自聽見了,知道這真是救世主。」
  • 但以理書 9:24-26
    「為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七。要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進永義,封住異象和預言,並膏至聖者。你當知道,當明白,從出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的時候,必有七個七和六十二個七。正在艱難的時候,耶路撒冷城連街帶濠都必重新建造。過了六十二個七,那受膏者必被剪除,一無所有;必有一王的民來毀滅這城和聖所,至終必如洪水沖沒。必有爭戰,一直到底,荒涼的事已經定了。
  • 約翰福音 4:39
    那城裏有好些撒馬利亞人信了耶穌,因為那婦人作見證說:「他將我素來所行的一切事都給我說出來了。」
  • 申命記 18:15-18
    耶和華-你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。正如你在何烈山大會的日子求耶和華-你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華-我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。』耶和華就對我說:『他們所說的是。我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知,像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。