<< 约翰福音 4:25 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    妇人说:“我知道那称为基督的弥赛亚要来;他来了,要把一切都告诉我们。”
  • 新标点和合本
    妇人说:“我知道弥赛亚(就是那称为基督的)要来;他来了,必将一切的事都告诉我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人对他说:“我知道弥赛亚—就是那称为基督的—要来;他来了,会把一切的事都告诉我们。”
  • 和合本2010(神版)
    妇人对他说:“我知道弥赛亚—就是那称为基督的—要来;他来了,会把一切的事都告诉我们。”
  • 当代译本
    妇人说:“据我所知,那被称为基督的弥赛亚要来。祂来了,会把一切都告诉我们。”
  • 中文标准译本
    妇人说:“我知道那称为基督的弥赛亚要来。他来的时候,就会把一切都传讲给我们。”
  • 新標點和合本
    婦人說:「我知道彌賽亞(就是那稱為基督的)要來;他來了,必將一切的事都告訴我們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人對他說:「我知道彌賽亞-就是那稱為基督的-要來;他來了,會把一切的事都告訴我們。」
  • 和合本2010(神版)
    婦人對他說:「我知道彌賽亞-就是那稱為基督的-要來;他來了,會把一切的事都告訴我們。」
  • 當代譯本
    婦人說:「據我所知,那被稱為基督的彌賽亞要來。祂來了,會把一切都告訴我們。」
  • 聖經新譯本
    婦人說:“我知道那稱為基督的彌賽亞要來;他來了,要把一切都告訴我們。”
  • 呂振中譯本
    婦人對耶穌說:『我知道彌賽亞(那稱為基督的)要來;那一位來的時候,就要將一切事傳告我們。』
  • 中文標準譯本
    婦人說:「我知道那稱為基督的彌賽亞要來。他來的時候,就會把一切都傳講給我們。」
  • 文理和合譯本
    婦曰、我知彌賽亞稱基督者將至、至則以萬事告我儕、
  • 文理委辦譯本
    婦曰、我知彌賽亞將至、其至必以眾理告我、彌賽亞、蓋言基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦曰、我知彌西亞即稱基督者將至、彼至、必以一切告我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『與爾晤談者、即其人也。』
  • New International Version
    The woman said,“ I know that Messiah”( called Christ)“ is coming. When he comes, he will explain everything to us.”
  • New International Reader's Version
    The woman said,“ I know that Messiah is coming.” Messiah means Christ.“ When he comes, he will explain everything to us.”
  • English Standard Version
    The woman said to him,“ I know that Messiah is coming( he who is called Christ). When he comes, he will tell us all things.”
  • New Living Translation
    The woman said,“ I know the Messiah is coming— the one who is called Christ. When he comes, he will explain everything to us.”
  • Christian Standard Bible
    The woman said to him,“ I know that the Messiah is coming”( who is called Christ).“ When he comes, he will explain everything to us.”
  • New American Standard Bible
    The woman* said to Him,“ I know that Messiah is coming( He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us.”
  • New King James Version
    The woman said to Him,“ I know that Messiah is coming”( who is called Christ).“ When He comes, He will tell us all things.”
  • American Standard Version
    The woman saith unto him, I know that Messiah cometh( he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    The woman said to Him,“ I know that Messiah is coming”( who is called Christ).“ When He comes, He will explain everything to us.”
  • King James Version
    The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
  • New English Translation
    The woman said to him,“ I know that Messiah is coming”( the one called Christ);“ whenever he comes, he will tell us everything.”
  • World English Bible
    The woman said to him,“ I know that Messiah comes, he who is called Christ. When he has come, he will declare to us all things.”

交叉引用

  • 约翰福音 1:49
    拿但业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”
  • 约翰福音 4:29
    “你们来,看看一个人,他把我所作的一切都说出来,难道这人就是基督吗?”
  • 约翰福音 1:41-42
    他先找到自己的哥哥西门,告诉他:“我们遇见弥赛亚了!”(“弥赛亚”的意思就是“基督”。)安得烈就带他到耶稣那里。耶稣定睛看着他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻译出来就是“彼得”。)
  • 马太福音 1:16
    雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是马利亚所生的。
  • 约翰福音 4:42
    他们就对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是因为我们亲自听见了,知道这位真是世人的救主。”
  • 但以理书 9:24-26
    “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。你要知道,也要明白,从发出命令恢复和重建耶路撒冷,直到受膏君的时候,必有七个七;又有六十二个七(“必有七个七;又有六十二个七”或译:“必有七个七和六十二个七”),耶路撒冷连广场和濠沟,都必重新建造起来;那是一段困苦的时期。六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有(“一无所有”或译:“不再存在”);那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。
  • 约翰福音 4:39
    因着那妇人作见证的话:“他把我所作的一切都说出来了”,那城里就有许多撒玛利亚人信了耶稣。
  • 申命记 18:15-18
    “耶和华你的神要从你中间,就是从你的众兄弟中间,给你兴起一位先知来,像我一样;你们要听从他。这正是你在何烈山开大会的日子,求耶和华你的神的一切话,说:‘不要让我再听见耶和华我的神的声音了;也不要让我再看见这大火了,免得我死亡。’耶和华对我说:‘他们所说的都很好。我要从他们的兄弟中间,给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他必把我吩咐他们的一切话都对他们说。