<< 約翰福音 4:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時將至、今是矣、真崇拜者、必以神以誠而拜父、蓋父欲人如是拜之也、
  • 新标点和合本
    时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    时候将到,现在就是了,那真正敬拜父的,要用心灵和诚实敬拜他,因为父要这样的人敬拜他。
  • 和合本2010(神版)
    时候将到,现在就是了,那真正敬拜父的,要用心灵和诚实敬拜他,因为父要这样的人敬拜他。
  • 当代译本
    时候快到了,其实就是现在,真正敬拜父的,要用心灵按真理敬拜祂,因为父寻找的正是这样敬拜祂的人。
  • 圣经新译本
    然而时候将到,现在就是了,那靠着圣灵按着真理敬拜父的,才是真正敬拜的人;因为父在寻找这样敬拜他的人。
  • 中文标准译本
    然而,时候就要到了,现在就是了!那时真正敬拜的人,要在灵里和真理中敬拜父,因为父就是想要这样的人来敬拜他。
  • 新標點和合本
    時候將到,如今就是了,那真正拜父的,要用心靈和誠實拜他,因為父要這樣的人拜他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    時候將到,現在就是了,那真正敬拜父的,要用心靈和誠實敬拜他,因為父要這樣的人敬拜他。
  • 和合本2010(神版)
    時候將到,現在就是了,那真正敬拜父的,要用心靈和誠實敬拜他,因為父要這樣的人敬拜他。
  • 當代譯本
    時候快到了,其實就是現在,真正敬拜父的,要用心靈按真理敬拜祂,因為父尋找的正是這樣敬拜祂的人。
  • 聖經新譯本
    然而時候將到,現在就是了,那靠著聖靈按著真理敬拜父的,才是真正敬拜的人;因為父在尋找這樣敬拜他的人。
  • 呂振中譯本
    但時候必到,如今就是了,這時真的敬拜者就要用心靈和「真實」敬拜父;因為父正尋找這樣敬拜他的人。
  • 中文標準譯本
    然而,時候就要到了,現在就是了!那時真正敬拜的人,要在靈裡和真理中敬拜父,因為父就是想要這樣的人來敬拜他。
  • 文理和合譯本
    時將至、今是矣、誠於崇拜者、將以神以誠拜父、蓋父欲如是者拜之、
  • 文理委辦譯本
    日至、今是矣、真崇拜者、以神以誠拜天父、蓋天父欲人如是拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主神也、故禮之者亦宜以神與誠禮之耳。』
  • New International Version
    Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks.
  • New International Reader's Version
    But a new time is coming. In fact, it is already here. True worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth. They are the kind of worshipers the Father is looking for.
  • English Standard Version
    But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father is seeking such people to worship him.
  • New Living Translation
    But the time is coming— indeed it’s here now— when true worshipers will worship the Father in spirit and in truth. The Father is looking for those who will worship him that way.
  • Christian Standard Bible
    But an hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in Spirit and in truth. Yes, the Father wants such people to worship him.
  • New American Standard Bible
    But a time is coming, and even now has arrived, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for such people the Father seeks to be His worshipers.
  • New King James Version
    But the hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for the Father is seeking such to worship Him.
  • American Standard Version
    But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers.
  • Holman Christian Standard Bible
    But an hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth. Yes, the Father wants such people to worship Him.
  • King James Version
    But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
  • New English Translation
    But a time is coming– and now is here– when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such people to be his worshipers.
  • World English Bible
    But the hour comes, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such to be his worshipers.

交叉引用

  • 腓立比書 3:3
    我儕心事天主、以基督耶穌為誇、不恃外貌、外貌原文作肉軀下同是真受割禮者、
  • 加拉太書 4:6
    爾既得為子、天主則遣其子之神於爾心、呼阿巴、父也、
  • 約翰福音 12:23
    耶穌曰、子得榮之時至矣、
  • 馬太福音 15:7-9
    偽善者乎、先知以賽亞預言指爾者誠是、其言云、斯民以口敬我、以唇尊我、其心則遠我、彼以人所命者、為教而訓人、故徒然奉事我云、
  • 約翰福音 5:25
    我誠告爾、時將至、今是矣、死者必聞天主子之聲、而聞之者必生、
  • 約翰福音 1:17
    蓋律法授自摩西、恩寵及真理則由耶穌基督而至、
  • 以賽亞書 29:13
    主曰、此民但以口親近我、以唇尊敬我、而心則遠離我、其敬畏我者、不過守習學世人所傳之誡而已、
  • 以賽亞書 43:21
    我為己所創立之民、當頌美我德、
  • 羅馬書 8:26
    且我儕懦弱、聖神助我、蓋我儕不知所當禱者、聖神以不可言之歎息代我禱也、
  • 以弗所書 6:18
    又常以神而禱、或作又恆感於聖神而禱用諸祈禱懇求、且為此警醒不倦、恆為諸聖徒求、
  • 約翰福音 4:21
    耶穌曰、婦、爾當信我、時將至、爾曹拜父、非於此山、亦非於耶路撒冷、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 以賽亞書 66:1-2
    主如是云、天乃我之寶座、地乃我之足凳、爾曹可為我建何殿、我駐蹕之所、可在何地、主曰、此諸物皆我手所造、此諸物皆我使有、凡困苦者、心憂傷者、敬畏我名者、我必眷顧、
  • 猶大書 1:20-21
    可愛者乎、爾當以所信至聖之道自建、感於聖神而祈禱、當以愛天主之愛而自守、希望我主耶穌基督矜憐、使爾得永生、
  • 約書亞記 24:14
    故當畏主、以誠心真意奉事主、爾祖在河東、在伊及所事之諸神、爾當除之、惟崇事主、
  • 約翰福音 16:32
    時將至、今是矣、爾曹皆散、各歸其所、而遺我獨在、實則我非獨在、父偕我在也、
  • 路加福音 18:11-13
    法利賽人獨立祈禱曰、感謝天主、我不似他人、強索、不義、姦淫、亦不似此稅吏、我七日禁食二日、以凡所得者、十輸其一、稅吏遠立、不敢舉目仰天、搥胸曰、天主、矜憐我罪人、
  • 耶利米書 3:10
    以色列妹悖逆之猶大、行此事後、仍不誠心歸我、佯為歸我、此乃主所言、
  • 以賽亞書 58:2
    彼眾日日尋求我、願明我道、似乎行義之民、不違其天主法度者、以義理求問於我、悅與天主相近、
  • 羅馬書 8:15
    爾曹所受之神、非使爾自視為奴、致仍畏懼、爾曹所受之神、乃使爾自視為子、我儕由之而呼阿巴、父也、
  • 羅馬書 1:9
    天主、乃我於其子之福音一心奉事者、為我作證、我祈禱時、念爾不已、
  • 以賽亞書 26:8-9
    主歟、我仰望主行審鞫之道、我中心慕主之名、切切念主、夕則我心羨慕主、朝則我心尋求主、主行審鞫於世、居世之人則學義矣、
  • 詩篇 17:1
    求主俯聽正直、垂聽我之呼籲、我口不出詭詐、求主側耳聽我祈求、
  • 詩篇 147:11
    惟喜悅敬畏主者與盼望主恩之人、
  • 箴言 15:8
    惡人之祭祀、為主所惡、正直人之祈禱、為主所悅、
  • 以賽亞書 48:1-2
    雅各家稱為以色列人、稱為以色列人或作以以色列人之名而名出於猶大源者、爾當聽此、爾雖指主名而誓、稱道以色列之天主、不按誠實、不秉正直、自稱為聖邑之民、自謂恃以色列之天主、名為萬有之主、
  • 以賽亞書 10:20
    當是時以色列之遺民、雅各族脫難之人、不復倚賴擊之之敵、惟秉誠實、賴以色列之聖主耶和華、
  • 詩篇 51:6
    衷藏誠實、為主所喜愛、求主使我心懷智慧、
  • 撒母耳記上 12:24
    爾當敬畏主、盡心誠意奉事主、當念主為爾所行之大事、
  • 雅歌 2:14
    我視爾如鴿、在磐之穴、在山巖可藏之處、求爾使我得見爾容、得聞爾聲、蓋爾聲嬌、爾容麗也、
  • 耶利米書 4:2
    當是時爾必循誠實公平義理指主而誓、列國必恃主為福、恃主為榮、
  • 歷代志上 29:17
    我天主鑒察人心、喜悅誠實、為我所知、我誠心樂輸此諸物、我見主之民在此亦樂意捐輸、則甚欣喜、
  • 耶利米書 7:7-12
    則我必使爾安居斯地、即我所賜爾祖之地、永世靡暨、今爾信無益之虛詞、爾攘竊、殺人、行淫、妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之他神、又至為我名而建之殿、或作又至此殿即為籲我名之所下同立於我前曰、我儕得救、後仍行此可憎之事、此豈可乎、為我名而建之殿、爾曹視若盜巢乎、此我已見之矣、此乃主所言、昔示羅有我殿、我使我名在彼、因我民以色列作惡、我廢棄矣、爾可往觀、
  • 以賽亞書 1:10-15
    爾所多瑪之侯伯、當聽主言、爾俄摩拉之民、當傾耳聽我天主之訓、主云、爾獻多祭、與我何益、以牡綿羊獻為火焚祭、及肥畜之脂、為我所厭、牛血、羔血、牡山羊之血、非我所悅、爾來覲我、誰索此於爾、爾惟踐踏我之院宇、毋復獻無益之祭、馨香馨香或作焚香我甚憎之、月朔、安息日、大會之日、我所厭棄、守節期、又復行惡、我所不容、爾之朔日、節期、我心厭惡、我視若重負、難再容忍、爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、
  • 詩篇 32:2
    凡不為主所罪、心無虛假者、此人便為有福、
  • 以西結書 22:30
    我於其中尋一人、可補藩籬、可立於擊破之處以堵禦、於我前為國祈求、可立於擊破之處以堵禦於我前為國祈求原文作可於我前為國立於擊破之處免我殲滅之、亦不尋得、
  • 以賽亞書 58:8-14
    則爾之光明、必發如晨光、爾速得醫治、爾之仁義、護爾於前、主之榮光、護爾於後、其時爾祈禱、主必應允、爾呼籲、主必云、我在此、如爾於爾中除壓人之軛、不指摘、不妄言、向饑餓者發仁心、使困苦者得滿其志、則爾光必發於暗、爾暗必變如日午、主恆導爾以行、在旱乾時、使爾滿志、使爾筋骸堅固、使爾如灌溉之園囿、如永不竭之泉源、由爾所出者、必復建久已荒蕪之所、復築累代傾圮之基、爾必稱為彌補罅隙者、修理道途者、使民得居境內、如爾於安息日、禁止爾步履、在我聖日、不務爾事、稱安息日為可喜之日、稱主之聖日為可尊之日、尊重是日、不行爾道、不務爾事、不言虛言、則爾必因我得樂、我升爾於地之高處、使爾享爾祖雅各之業、此乃主親口所言、