<< 约翰福音 4:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们所敬拜的,你们不知道;我们所敬拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们所敬拜的,你们不知道;我们所敬拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。
  • 当代译本
    你们不知道你们敬拜的是谁,我们知道我们敬拜的是谁,因为救恩是从犹太人出来的。
  • 圣经新译本
    你们敬拜你们所不知道的,我们却敬拜我们所知道的,因为救恩是从犹太人出来的。
  • 中文标准译本
    你们敬拜你们所不认识的;我们却敬拜我们所认识的,因为救恩是出自犹太人的。
  • 新標點和合本
    你們所拜的,你們不知道;我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們所敬拜的,你們不知道;我們所敬拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們所敬拜的,你們不知道;我們所敬拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 當代譯本
    你們不知道你們敬拜的是誰,我們知道我們敬拜的是誰,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 聖經新譯本
    你們敬拜你們所不知道的,我們卻敬拜我們所知道的,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 呂振中譯本
    你們敬拜你們所不知道的,我們敬拜我們所知道的,因為拯救是從猶太人出的。
  • 中文標準譯本
    你們敬拜你們所不認識的;我們卻敬拜我們所認識的,因為救恩是出自猶太人的。
  • 文理和合譯本
    爾曹拜所不知者、我儕拜所知者、蓋拯救出自猶太人也、
  • 文理委辦譯本
    爾曹不知所拜、我儕知所拜、蓋救者、出自猶太人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹不知所拜者、我儕則知所拜者、因救世之道、自猶太人出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟時已臨、今即是矣、凡崇拜聖父者、當以精誠出之、若斯者乃聖父之所眷也。
  • New International Version
    You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.
  • New International Reader's Version
    You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know. Salvation comes from the Jews.
  • English Standard Version
    You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.
  • New Living Translation
    You Samaritans know very little about the one you worship, while we Jews know all about him, for salvation comes through the Jews.
  • Christian Standard Bible
    You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know, because salvation is from the Jews.
  • New American Standard Bible
    You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, because salvation is from the Jews.
  • New King James Version
    You worship what you do not know; we know what we worship, for salvation is of the Jews.
  • American Standard Version
    Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.
  • Holman Christian Standard Bible
    You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know, because salvation is from the Jews.
  • King James Version
    Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
  • New English Translation
    You people worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.
  • World English Bible
    You worship that which you don’t know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.

交叉引用

  • 罗马书 9:4-5
    他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。列祖就是他们的祖宗;按肉体说,基督也是从他们出来的。他是在万有之上,永远可称颂的神。阿们! (cunps)
  • 以赛亚书 2:3
    必有许多国的民前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。” (cunps)
  • 使徒行传 17:23
    我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着‘未识之神’。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。 (cunps)
  • 路加福音 24:47
    并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。 (cunps)
  • 诗篇 147:19
    他将他的道指示雅各,将他的律例典章指示以色列。 (cunps)
  • 西番雅书 3:16-17
    当那日,必有话向耶路撒冷说:“不要惧怕!锡安哪;不要手软!耶和华你的神是施行拯救、大有能力的主。他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。 (cunps)
  • 罗马书 3:1-2
    这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?凡事大有好处:第一是神的圣言交托他们。 (cunps)
  • 使徒行传 17:30
    世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。 (cunps)
  • 诗篇 68:20
    神是为我们施行诸般救恩的神;人能脱离死亡是在乎主耶和华。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 9:9
    锡安的民哪,应当大大喜乐;耶路撒冷的民哪,应当欢呼。看哪,你的王来到你这里!他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。 (cunps)
  • 以赛亚书 12:2
    看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,并不惧怕。因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。” (cunps)
  • 希伯来书 7:14
    我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。 (cunps)
  • 以赛亚书 46:13
    我使我的公义临近,必不远离。我的救恩必不迟延;我要为以色列我的荣耀,在锡安施行救恩。” (cunps)
  • 列王纪下 17:27-41
    亚述王就吩咐说:“叫所掳来的祭司回去一个,使他住在那里,将那地之神的规矩指教那些民。”于是有一个从撒玛利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,指教他们怎样敬畏耶和华。然而,各族之人在所住的城里各为自己制造神像,安置在撒玛利亚人所造有邱坛的殿中。巴比伦人造疏割比讷像;古他人造匿甲像;哈马人造亚示玛像;亚瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚烧儿女,献给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒。他们惧怕耶和华,也从他们中间立邱坛的祭司,为他们在有邱坛的殿中献祭。他们又惧怕耶和华,又侍奉自己的神,从何邦迁移,就随何邦的风俗。他们直到如今仍照先前的风俗去行,不专心敬畏耶和华,不全守自己的规矩、典章,也不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律法、诫命。雅各,就是从前耶和华起名叫以色列的。耶和华曾与他们立约,嘱咐他们说:“不可敬畏别神,不可跪拜侍奉他,也不可向他献祭。但那用大能和伸出来的膀臂领你们出埃及地的耶和华,你们当敬畏,跪拜,向他献祭。他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。我耶和华与你们所立的约你们不可忘记,也不可敬畏别神。但要敬畏耶和华你们的神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”他们却不听从,仍照先前的风俗去行。如此这些民又惧怕耶和华,又侍奉他们的偶像。他们子子孙孙也都照样行,效法他们的祖宗,直到今日。 (cunps)
  • 以斯拉记 4:2
    就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:“请容我们与你们一同建造;因为我们寻求你们的神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀神。” (cunps)
  • 创世记 49:10
    圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗来到,万民都必归顺。 (cunps)
  • 历代志下 13:10-12
    至于我们,耶和华是我们的神,我们并没有离弃他。我们有侍奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职,每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们神的命;惟有你们离弃了他。率领我们的是神,我们这里也有神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的神争战,因你们必不能亨通。” (cunps)
  • 以赛亚书 12:6
    锡安的居民哪,当扬声欢呼,因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。” (cunps)