<< John 4:22 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know, because salvation is from the Jews.
  • 新标点和合本
    你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们所敬拜的,你们不知道;我们所敬拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。
  • 和合本2010(神版)
    你们所敬拜的,你们不知道;我们所敬拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。
  • 当代译本
    你们不知道你们敬拜的是谁,我们知道我们敬拜的是谁,因为救恩是从犹太人出来的。
  • 圣经新译本
    你们敬拜你们所不知道的,我们却敬拜我们所知道的,因为救恩是从犹太人出来的。
  • 中文标准译本
    你们敬拜你们所不认识的;我们却敬拜我们所认识的,因为救恩是出自犹太人的。
  • 新標點和合本
    你們所拜的,你們不知道;我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們所敬拜的,你們不知道;我們所敬拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 和合本2010(神版)
    你們所敬拜的,你們不知道;我們所敬拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 當代譯本
    你們不知道你們敬拜的是誰,我們知道我們敬拜的是誰,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 聖經新譯本
    你們敬拜你們所不知道的,我們卻敬拜我們所知道的,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 呂振中譯本
    你們敬拜你們所不知道的,我們敬拜我們所知道的,因為拯救是從猶太人出的。
  • 中文標準譯本
    你們敬拜你們所不認識的;我們卻敬拜我們所認識的,因為救恩是出自猶太人的。
  • 文理和合譯本
    爾曹拜所不知者、我儕拜所知者、蓋拯救出自猶太人也、
  • 文理委辦譯本
    爾曹不知所拜、我儕知所拜、蓋救者、出自猶太人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹不知所拜者、我儕則知所拜者、因救世之道、自猶太人出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟時已臨、今即是矣、凡崇拜聖父者、當以精誠出之、若斯者乃聖父之所眷也。
  • New International Version
    You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.
  • New International Reader's Version
    You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know. Salvation comes from the Jews.
  • English Standard Version
    You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.
  • New Living Translation
    You Samaritans know very little about the one you worship, while we Jews know all about him, for salvation comes through the Jews.
  • Christian Standard Bible
    You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know, because salvation is from the Jews.
  • New American Standard Bible
    You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, because salvation is from the Jews.
  • New King James Version
    You worship what you do not know; we know what we worship, for salvation is of the Jews.
  • American Standard Version
    Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.
  • King James Version
    Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
  • New English Translation
    You people worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.
  • World English Bible
    You worship that which you don’t know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.

交叉引用

  • Romans 9:4-5
    They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.The ancestors are theirs, and from them, by physical descent, came the Messiah, who is God over all, praised forever. Amen.
  • Isaiah 2:3
    and many peoples will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us about His ways so that we may walk in His paths.” For instruction will go out of Zion and the word of the Lord from Jerusalem.
  • Acts 17:23
    For as I was passing through and observing the objects of your worship, I even found an altar on which was inscribed: TO AN UNKNOWN GOD. Therefore, what you worship in ignorance, this I proclaim to you.
  • Luke 24:47
    and repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • Psalms 147:19
    He declares His word to Jacob, His statutes and judgments to Israel.
  • Zephaniah 3:16-17
    On that day it will be said to Jerusalem:“ Do not fear; Zion, do not let your hands grow weak.Yahweh your God is among you, a warrior who saves. He will rejoice over you with gladness. He will bring you quietness with His love. He will delight in you with shouts of joy.”
  • Romans 3:1-2
    So what advantage does the Jew have? Or what is the benefit of circumcision?Considerable in every way. First, they were entrusted with the spoken words of God.
  • Acts 17:30
    “ Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent,
  • Psalms 68:20
    Our God is a God of salvation, and escape from death belongs to the Lord God.
  • Zechariah 9:9
    Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout in triumph, Daughter Jerusalem! Look, your King is coming to you; He is righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
  • Isaiah 12:2
    Indeed, God is my salvation; I will trust Him and not be afraid, for Yah, the Lord, is my strength and my song. He has become my salvation.”
  • Hebrews 7:14
    Now it is evident that our Lord came from Judah, and Moses said nothing about that tribe concerning priests.
  • Isaiah 46:13
    I am bringing My justice near; it is not far away, and My salvation will not delay. I will put salvation in Zion, My splendor in Israel.
  • 2 Kings 17 27-2 Kings 17 41
    Then the king of Assyria issued a command:“ Send back one of the priests you deported. Have him go and live there so he can teach them the requirements of the God of the land.”So one of the priests they had deported came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should fear Yahweh.But the people of each nation were still making their own gods in the cities where they lived and putting them in the shrines of the high places that the people of Samaria had made.The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of the Sepharvaim.They feared the Lord, but they also appointed from their number priests to serve them in the shrines of the high places.They feared the Lord, but they also worshiped their own gods according to the custom of the nations where they had been deported from.They are still practicing the former customs to this day. None of them fear the Lord or observe their statutes and ordinances, the law and commandments the Lord commanded the descendants of Jacob. He had renamed him Israel.The Lord made a covenant with them and commanded them,“ Do not fear other gods; do not bow down to them; do not serve them; do not sacrifice to them.Instead fear the Lord, who brought you from the land of Egypt with great power and an outstretched arm. You are to bow down to Him, and you are to sacrifice to Him.You are to be careful always to observe the statutes, the ordinances, the law, and the commandments He wrote for you; do not fear other gods.Do not forget the covenant that I have made with you. Do not fear other gods,but fear the Lord your God, and He will deliver you from the hand of all your enemies.”However, they would not listen but continued practicing their former customs.These nations feared the Lord but also served their idols. Their children and grandchildren continue doing as their fathers did until today.
  • Ezra 4:2
    they approached Zerubbabel and the leaders of the families and said to them,“ Let us build with you, for we also worship your God and have been sacrificing to Him since the time King Esar-haddon of Assyria brought us here.”
  • Genesis 49:10
    The scepter will not depart from Judah or the staff from between his feet until He whose right it is comes and the obedience of the peoples belongs to Him.
  • 2 Chronicles 13 10-2 Chronicles 13 12
    “ But as for us, Yahweh is our God. We have not abandoned Him; the priests ministering to the Lord are descendants of Aaron, and the Levites serve at their tasks.They offer a burnt offering and fragrant incense to the Lord every morning and every evening, and they set the rows of the bread of the Presence on the ceremonially clean table. They light the lamps of the gold lampstand every evening. We are carrying out the requirements of Yahweh our God, while you have abandoned Him.Look, God and His priests are with us at our head. The trumpets are ready to sound the charge against you. Israelites, don’t fight against the Lord God of your ancestors, for you will not succeed.”
  • Isaiah 12:6
    Cry out and sing, citizen of Zion, for the Holy One of Israel is among you in His greatness.”