-
当代译本
你们不知道你们敬拜的是谁,我们知道我们敬拜的是谁,因为救恩是从犹太人出来的。
-
新标点和合本
你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们所敬拜的,你们不知道;我们所敬拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。
-
和合本2010(神版-简体)
你们所敬拜的,你们不知道;我们所敬拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。
-
圣经新译本
你们敬拜你们所不知道的,我们却敬拜我们所知道的,因为救恩是从犹太人出来的。
-
中文标准译本
你们敬拜你们所不认识的;我们却敬拜我们所认识的,因为救恩是出自犹太人的。
-
新標點和合本
你們所拜的,你們不知道;我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們所敬拜的,你們不知道;我們所敬拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們所敬拜的,你們不知道;我們所敬拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
-
當代譯本
你們不知道你們敬拜的是誰,我們知道我們敬拜的是誰,因為救恩是從猶太人出來的。
-
聖經新譯本
你們敬拜你們所不知道的,我們卻敬拜我們所知道的,因為救恩是從猶太人出來的。
-
呂振中譯本
你們敬拜你們所不知道的,我們敬拜我們所知道的,因為拯救是從猶太人出的。
-
中文標準譯本
你們敬拜你們所不認識的;我們卻敬拜我們所認識的,因為救恩是出自猶太人的。
-
文理和合譯本
爾曹拜所不知者、我儕拜所知者、蓋拯救出自猶太人也、
-
文理委辦譯本
爾曹不知所拜、我儕知所拜、蓋救者、出自猶太人也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹不知所拜者、我儕則知所拜者、因救世之道、自猶太人出、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟時已臨、今即是矣、凡崇拜聖父者、當以精誠出之、若斯者乃聖父之所眷也。
-
New International Version
You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.
-
New International Reader's Version
You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know. Salvation comes from the Jews.
-
English Standard Version
You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.
-
New Living Translation
You Samaritans know very little about the one you worship, while we Jews know all about him, for salvation comes through the Jews.
-
Christian Standard Bible
You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know, because salvation is from the Jews.
-
New American Standard Bible
You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, because salvation is from the Jews.
-
New King James Version
You worship what you do not know; we know what we worship, for salvation is of the Jews.
-
American Standard Version
Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.
-
Holman Christian Standard Bible
You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know, because salvation is from the Jews.
-
King James Version
Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
-
New English Translation
You people worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.
-
World English Bible
You worship that which you don’t know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.