<< 約翰福音 4:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、宜信我、日至、爾拜天父、無論此山、無論耶路撒冷、
  • 新标点和合本
    耶稣说:“妇人,你当信我。时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对她说:“妇人,你要信我。时候将到,你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对她说:“妇人,你要信我。时候将到,你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 圣经当代译本修订版
    耶稣回答说:“妇人,你当信我。时候快到了,你们将不在这山上,也不在耶路撒冷敬拜父。
  • 圣经新译本
    耶稣说:“妇人,你应当信我,时候将到,那时你们敬拜父,不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 中文标准译本
    耶稣说:“妇人,你当相信我,时候就要到了!那时你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「婦人,你當信我。時候將到,你們拜父,也不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對她說:「婦人,你要信我。時候將到,你們敬拜父,既不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對她說:「婦人,你要信我。時候將到,你們敬拜父,既不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 聖經當代譯本修訂版
    耶穌回答說:「婦人,你當信我。時候快到了,你們將不在這山上,也不在耶路撒冷敬拜父。
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“婦人,你應當信我,時候將到,那時你們敬拜父,不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    耶穌對她說:『婦人,你要信我;時候必到,那時你們敬拜父、就不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「婦人,你當相信我,時候就要到了!那時你們敬拜父,既不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、婦歟、宜信我、時至、爾曹拜父、不在此山、亦不在耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、婦、爾當信我、時將至、爾曹拜父、非於此山、亦非於耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟汝輩不知所拜、吾儕則知所拜、以救恩出自猶太人故。
  • New International Version
    “ Woman,” Jesus replied,“ believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ Woman, believe me. A time is coming when you will not worship the Father on this mountain or in Jerusalem.
  • English Standard Version
    Jesus said to her,“ Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ Believe me, dear woman, the time is coming when it will no longer matter whether you worship the Father on this mountain or in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Jesus told her,“ Believe me, woman, an hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Jesus* said to her,“ Believe Me, woman, that a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  • New King James Version
    Jesus said to her,“ Woman, believe Me, the hour is coming when you will neither on this mountain, nor in Jerusalem, worship the Father.
  • American Standard Version
    Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus told her,“ Believe Me, woman, an hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  • King James Version
    Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
  • New English Translation
    Jesus said to her,“ Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  • World English Bible
    Jesus said to her,“ Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.

交叉引用

  • 提摩太前書 2:8
    我欲人拱手敬虔、毋怒毋疑、隨在祈禱、
  • 瑪拉基書 1:11
    萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄉、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必為列邦之人所尊焉、
  • 以弗所書 2:18
    賴基督、二者以一神得謁天父、
  • 約翰福音 4:23
    日至、今是矣、真崇拜者、以神以誠拜天父、蓋天父欲人如是拜之、
  • 以弗所書 3:14
    為此、吾曲跽於吾主耶穌基督父前、
  • 約翰福音 5:28
    勿以此為奇、時至、凡墓內者、將聞人子聲而出、
  • 以西結書 14:3
    人子、斯人之於偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、豈得諮諏於我乎。
  • 約翰福音 16:2
    人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非我則末由就父、
  • 使徒行傳 6:14
    我儕曾聞其言曰、拿撒勒耶穌、將毀此所、改摩西所授之例也、
  • 馬太福音 18:20
    有二三人、為我名、隨地而集者、我亦在其中矣、○
  • 約翰福音 16:32
    時至、今日是已、爾曹星散、各歸其所、遺我獨處、然我非獨處、父偕我也、
  • 路加福音 21:24
    死於刀刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦人蹂踐、迨異邦人之期滿焉、○
  • 約翰福音 5:25
    我誠告爾、時至、今是也、死者必聞上帝子之聲、而聞之者必生、
  • 路加福音 21:5-6
    或有誇譽殿中所陳設之美石珍器者、耶穌曰、爾觀此物、日至、將不遺石於石上、必盡圮也、
  • 馬太福音 28:19
    爾往招萬民為徒、以父、子、聖神之名施洗、
  • 以西結書 20:3
    人子、當告以色列族長老、云、主耶和華曰、爾來諮諏於我、我指己而誓、不許爾與我言。
  • 彼得前書 1:17
    父不偏視人、必依其行為而鞫之、爾既籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、