<< John 4:21 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.
  • 新标点和合本
    耶稣说:“妇人,你当信我。时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对她说:“妇人,你要信我。时候将到,你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对她说:“妇人,你要信我。时候将到,你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 当代译本
    耶稣回答说:“妇人,你当信我。时候快到了,你们将不在这山上,也不在耶路撒冷敬拜父。
  • 圣经新译本
    耶稣说:“妇人,你应当信我,时候将到,那时你们敬拜父,不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 中文标准译本
    耶稣说:“妇人,你当相信我,时候就要到了!那时你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「婦人,你當信我。時候將到,你們拜父,也不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對她說:「婦人,你要信我。時候將到,你們敬拜父,既不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對她說:「婦人,你要信我。時候將到,你們敬拜父,既不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「婦人,你當信我。時候快到了,你們將不在這山上,也不在耶路撒冷敬拜父。
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“婦人,你應當信我,時候將到,那時你們敬拜父,不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    耶穌對她說:『婦人,你要信我;時候必到,那時你們敬拜父、就不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「婦人,你當相信我,時候就要到了!那時你們敬拜父,既不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、婦歟、宜信我、時至、爾曹拜父、不在此山、亦不在耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、宜信我、日至、爾拜天父、無論此山、無論耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、婦、爾當信我、時將至、爾曹拜父、非於此山、亦非於耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟汝輩不知所拜、吾儕則知所拜、以救恩出自猶太人故。
  • New International Version
    “ Woman,” Jesus replied,“ believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ Woman, believe me. A time is coming when you will not worship the Father on this mountain or in Jerusalem.
  • English Standard Version
    Jesus said to her,“ Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ Believe me, dear woman, the time is coming when it will no longer matter whether you worship the Father on this mountain or in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Jesus told her,“ Believe me, woman, an hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Jesus* said to her,“ Believe Me, woman, that a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  • New King James Version
    Jesus said to her,“ Woman, believe Me, the hour is coming when you will neither on this mountain, nor in Jerusalem, worship the Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus told her,“ Believe Me, woman, an hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  • King James Version
    Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
  • New English Translation
    Jesus said to her,“ Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  • World English Bible
    Jesus said to her,“ Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.

交叉引用

  • 1 Timothy 2 8
    I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
  • Malachi 1:11
    For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the Gentiles, saith Jehovah of hosts.
  • Ephesians 2:18
    for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
  • John 4:23
    But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers.
  • Ephesians 3:14
    For this cause I bow my knees unto the Father,
  • John 5:28
    Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
  • Ezekiel 14:3
    Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?
  • John 16:2
    They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
  • John 14:6
    Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
  • Acts 6:14
    for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us.
  • Matthew 18:20
    For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
  • John 16:32
    Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
  • Luke 21:24
    And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
  • John 5:25
    Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.
  • Luke 21:5-6
    And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • Matthew 28:19
    Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
  • Ezekiel 20:3
    Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Is it to inquire of me that ye are come? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
  • 1 Peter 1 17
    And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man’s work, pass the time of your sojourning in fear: