<< 約翰福音 4:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我們的祖宗在這山上敬拜神,你們倒說,應當敬拜的地方是在耶路撒冷。」
  • 新标点和合本
    我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的祖宗在这山上敬拜上帝,你们倒说,应当敬拜的地方是在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(神版)
    我们的祖宗在这山上敬拜神,你们倒说,应当敬拜的地方是在耶路撒冷。”
  • 圣经当代译本修订版
    我们的祖先一向都是在这山上敬拜上帝,你们却说耶路撒冷才是敬拜的地方。”
  • 圣经新译本
    我们的祖先在这山上敬拜神,而你们却说,敬拜的地方必须在耶路撒冷。”
  • 中文标准译本
    我们的祖先在这山上敬拜,而你们却说敬拜的地方必须在耶路撒冷。”
  • 新標點和合本
    我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的祖宗在這山上敬拜上帝,你們倒說,應當敬拜的地方是在耶路撒冷。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    我們的祖先一向都是在這山上敬拜上帝,你們卻說耶路撒冷才是敬拜的地方。」
  • 聖經新譯本
    我們的祖先在這山上敬拜神,而你們卻說,敬拜的地方必須在耶路撒冷。”
  • 呂振中譯本
    我們的祖宗在這山上敬拜;你們倒說、敬拜的地方應當在耶路撒冷。』
  • 中文標準譯本
    我們的祖先在這山上敬拜,而你們卻說敬拜的地方必須在耶路撒冷。」
  • 文理和合譯本
    我祖崇拜於此山、惟爾曹言當拜之地在耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    我祖崇拜於此山、爾曹言、崇拜當在耶路撒冷、孰是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我列祖崇拜於此山、惟爾曹言當崇拜之處、乃在耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『女子其信吾言、時已臨矣、朝拜聖父、將不在此山、亦不在耶路撒冷;
  • New International Version
    Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”
  • New International Reader's Version
    Our people have always worshiped on this mountain. But you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”
  • English Standard Version
    Our fathers worshiped on this mountain, but you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”
  • New Living Translation
    So tell me, why is it that you Jews insist that Jerusalem is the only place of worship, while we Samaritans claim it is here at Mount Gerizim, where our ancestors worshiped?”
  • Christian Standard Bible
    Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews say that the place to worship is in Jerusalem.”
  • New American Standard Bible
    Our fathers worshiped on this mountain, and yet you Jews say that in Jerusalem is the place where one must worship.”
  • New King James Version
    Our fathers worshiped on this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where one ought to worship.”
  • American Standard Version
    Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
  • Holman Christian Standard Bible
    Our fathers worshiped on this mountain, yet you Jews say that the place to worship is in Jerusalem.”
  • King James Version
    Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
  • New English Translation
    Our fathers worshiped on this mountain, and you people say that the place where people must worship is in Jerusalem.”
  • World English Bible
    Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”

交叉引用

  • 創世記 12:6-7
    亞伯蘭經過那地,直到示劍地方,摩利橡樹那裏;當時迦南人住在那地。耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 創世記 33:18-20
    雅各從巴旦‧亞蘭平安地回到迦南地的示劍城,他在城的前面支搭帳棚。他用一百可錫塔從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。雅各在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列。
  • 申命記 27:12
    「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟和便雅憫等支派的人要站在基利心山上為百姓祝福。
  • 申命記 11:29
    當耶和華-你的神領你進入要得為業的那地,你就要在基利心山上宣佈祝福,在以巴路山上宣佈詛咒。
  • 申命記 12:5-11
    但耶和華-你們的神在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,將你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭、還願祭、甘心祭,以及牛羣羊羣中頭生的,都帶到那裏。在那裏,你們和你們的全家都可以在耶和華-你們神的面前吃,並且因你們手所做的一切蒙耶和華-你的神賜福而歡樂。你們不可做像我們今日在這裏所做的,各人行自己眼中看為正的一切事;因為你們現在還沒有進入耶和華-你神所賜你的安息,所給你的產業。你們過了約旦河,住在耶和華-你們神給你們承受為業的地;他又使你們得享太平,不受四圍一切仇敵擾亂,使你們安然居住。那時你們要將我所吩咐你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭,和向耶和華許願的一切上好的祭,都帶到耶和華-你們神所選擇立他名的居所。
  • 歷代志下 7:12
    夜間耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方歸我作獻祭的殿宇。
  • 歷代志下 6:6
    但我選擇耶路撒冷,使我的名留在那裏,又揀選大衛治理我的百姓以色列。』
  • 詩篇 132:13
    因為耶和華揀選了錫安,願意當作自己的居所:
  • 約書亞記 8:33-35
    以色列眾人,無論是本地人或寄居的,都和他們的長老、官長和審判官,站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的利未家的祭司面前,一半對着基利心山,一半對着以巴路山,照耶和華的僕人摩西先前所吩咐的,為以色列百姓祝福。隨後,約書亞將律法上祝福和詛咒的話,照着律法書上一切所寫的,宣讀一遍。摩西所吩咐的一切話,約書亞在以色列全會眾和婦女、孩童,以及住在他們中間的外人面前,沒有一句不宣讀的。
  • 路加福音 9:53
    那裏的人不接待他,因為他面向着耶路撒冷去。
  • 歷代志上 22:1
    大衛說:「這是耶和華神的殿,這是以色列獻燔祭的壇。」
  • 歷代志下 7:16
    現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 歷代志上 21:26
    大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
  • 詩篇 78:68
    卻揀選猶大支派,揀選他所喜愛的錫安山;
  • 詩篇 87:1-2
    耶和華所立的根基在聖山上。耶和華愛錫安的門,勝於愛雅各一切的住處。
  • 列王紀下 17:26-33
    有人對亞述王說:「你所遷移安置在撒瑪利亞城鎮的各國的人,他們不知道那地之神的規矩,所以他叫獅子進入他們中間。看哪,獅子咬死了他們,因為他們不知道那地之神的規矩。」亞述王吩咐說:「當派一個從那裏擄來的祭司回去,叫他住在那裏,將那地之神的規矩指導他們。」於是有一個從撒瑪利亞擄去的祭司回來,住在伯特利,教導他們怎樣敬畏耶和華。然而,各國的人在所住的城裏為自己製造神像,安置在撒瑪利亞人所建有丘壇的廟中。巴比倫人造疏割‧比訥像;古他人造匿甲像;哈馬人造亞示瑪像;亞瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚燒兒女,獻給西法瓦音的神明亞得米勒和亞拿米勒。他們懼怕耶和華,卻從他們中間立丘壇的祭司,在丘壇的廟中為他們獻祭。他們懼怕耶和華,但又事奉自己的神明,從何邦遷來,就隨從那裏的風俗,
  • 士師記 9:6-7
    示劍所有的居民和全伯‧米羅都聚集在一起,到示劍橡樹旁的柱子那裏,立亞比米勒為王。有人將這事告訴約坦,他就去站在基利心山頂上,高聲喊叫,對他們說:「示劍的居民哪,你們要聽我,神也就會聽你們。
  • 列王紀上 9:3
    耶和華對他說:「我已聽了你在我面前的禱告和祈求,將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠立在那裏;我的眼、我的心也必時常在那裏。