<< 約翰福音 4:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為你已經有了五個丈夫,如今所有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。』
  • 新标点和合本
    你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你已经有过五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 和合本2010(神版)
    你已经有过五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 当代译本
    因为你已经有过五个丈夫了,现在和你同居的也不是你的丈夫。你说的是实话。”
  • 圣经新译本
    你以前有五个丈夫,现在有的并不是你的丈夫;你说这话是真的。”
  • 中文标准译本
    其实你已经有过五个丈夫,你现在有的,不是你的丈夫。你说的是真的。”
  • 新標點和合本
    你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你已經有過五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 和合本2010(神版)
    你已經有過五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 當代譯本
    因為你已經有過五個丈夫了,現在和你同居的也不是你的丈夫。你說的是實話。」
  • 聖經新譯本
    你以前有五個丈夫,現在有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。”
  • 中文標準譯本
    其實你已經有過五個丈夫,你現在有的,不是你的丈夫。你說的是真的。」
  • 文理和合譯本
    蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
  • 文理委辦譯本
    蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾此言誠是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    婦曰:『吾已見先生為先知矣。
  • New International Version
    The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.”
  • New International Reader's Version
    The fact is, you have had five husbands. And the man you live with now is not your husband. What you have just said is very true.”
  • English Standard Version
    for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true.”
  • New Living Translation
    for you have had five husbands, and you aren’t even married to the man you’re living with now. You certainly spoke the truth!”
  • Christian Standard Bible
    “ For you’ve had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true.”
  • New American Standard Bible
    for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this which you have said is true.”
  • New King James Version
    for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; in that you spoke truly.”
  • American Standard Version
    for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For you’ve had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true.”
  • King James Version
    For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
  • New English Translation
    for you have had five husbands, and the man you are living with now is not your husband. This you said truthfully!”
  • World English Bible
    for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly.”

交叉引用

  • 創世記 34:7-8
    雅各的兒子們聽見這事,就從田野回來;這些男人很痛心,極其惱怒,因為示劍在以色列中作了醜事,和雅各的女兒同寢;這樣行很不應該呀。哈抹和他們商議說:『我兒子示劍的心戀慕你們的女子;你們將她給示劍為妻吧。
  • 創世記 20:3
    但是夜間上帝來找亞比米勒於夢中,對他說:『看吧,你該死啦,因為你所取的那女人、是有夫之婦的。』
  • 創世記 34:2
    那地的族長希未人、哈抹的兒子示劍、看見她,就拉住她,和她同寢,玷辱了她。
  • 羅馬書 7:3
    所以丈夫還活着,她若歸於別的男人,便稱為淫婦;丈夫若死去,她就脫離了那法律而得自由了;歸於別的男人,也不是淫婦。
  • 希伯來書 13:4
    婚姻在眾人中間應當受尊重;婚床也應當不染污;因為嫖妓或做男倡的和行淫的人、上帝必判罰。
  • 馬可福音 10:12
    妻子若離棄丈夫,同另一個人結婚,也是犯姦淫。』
  • 路得記 4:10
    也買娶了瑪倫的妻摩押女子路得為妻,好讓死者的名得以在他的產業上立起來,免得死者的名從他族弟兄中、從他故鄉之門下、被剪除:你們今天都作見證。』
  • 耶利米書 3:20
    其實呢,以色列家啊,婦人怎樣行奸詐離開他丈夫,你們也怎樣以奸詐待我:這是永恆主發神諭說的。」』
  • 創世記 34:31
    但他們說:『他哪可以待我們的妹妹如同妓女呢?』
  • 哥林多前書 7:10-11
    對已結婚的、我也有所囑咐(其實不是我,乃是主),妻子不要離開丈夫;縱使已經離開了,就該安於不嫁,否則要跟丈夫復和;丈夫呢、也不要離棄妻子。
  • 民數記 5:29
    『以上是疑忌的法規,就是關於婦人做她丈夫妻子時有邪行、而被玷污的;
  • 以西結書 16:32
    嘿!行姦淫的妻、竟接了外人以代替自己的丈夫!