<< 約翰福音 4:18 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    其實你已經有過五個丈夫,你現在有的,不是你的丈夫。你說的是真的。」
  • 新标点和合本
    你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你已经有过五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 和合本2010(神版)
    你已经有过五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 当代译本
    因为你已经有过五个丈夫了,现在和你同居的也不是你的丈夫。你说的是实话。”
  • 圣经新译本
    你以前有五个丈夫,现在有的并不是你的丈夫;你说这话是真的。”
  • 中文标准译本
    其实你已经有过五个丈夫,你现在有的,不是你的丈夫。你说的是真的。”
  • 新標點和合本
    你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你已經有過五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 和合本2010(神版)
    你已經有過五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 當代譯本
    因為你已經有過五個丈夫了,現在和你同居的也不是你的丈夫。你說的是實話。」
  • 聖經新譯本
    你以前有五個丈夫,現在有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。”
  • 呂振中譯本
    因為你已經有了五個丈夫,如今所有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。』
  • 文理和合譯本
    蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
  • 文理委辦譯本
    蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾此言誠是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    婦曰:『吾已見先生為先知矣。
  • New International Version
    The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.”
  • New International Reader's Version
    The fact is, you have had five husbands. And the man you live with now is not your husband. What you have just said is very true.”
  • English Standard Version
    for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true.”
  • New Living Translation
    for you have had five husbands, and you aren’t even married to the man you’re living with now. You certainly spoke the truth!”
  • Christian Standard Bible
    “ For you’ve had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true.”
  • New American Standard Bible
    for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this which you have said is true.”
  • New King James Version
    for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; in that you spoke truly.”
  • American Standard Version
    for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For you’ve had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true.”
  • King James Version
    For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
  • New English Translation
    for you have had five husbands, and the man you are living with now is not your husband. This you said truthfully!”
  • World English Bible
    for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly.”

交叉引用

  • 創世記 34:7-8
    雅各的兒子們一聽到妹妹的事,就從田野回來,個個痛心,極其惱火,因為示劍對以色列家做了醜惡的事,與雅各的女兒同睡——這樣的事本就不應該做。哈抹與他們商議,說:「我兒子示劍的心愛慕你們家的女兒。請你們把她給我的兒子為妻吧。
  • 創世記 20:3
    神藉著夜間的一個夢來到亞比米勒那裡,對他說:「看哪,因你接來的那女人的緣故,你就要死了!她是個有夫之婦!」
  • 創世記 34:2
    那地的族長希未人哈抹的兒子示劍看見她,就抓住她,與她同睡,玷辱了她。
  • 羅馬書 7:3
    由此可見,丈夫還活著的時候,她如果歸向別的男人,就被稱為淫婦;但如果丈夫死了,她就脫離那律法得了自由,即使歸向別的男人,也不是淫婦。
  • 希伯來書 13:4
    婚姻當受所有人尊重,床也不可玷汙,因為神將要審判淫亂和通姦的人。
  • 馬可福音 10:12
    女人如果離棄丈夫,另嫁別人,也是犯通姦罪。」
  • 路得記 4:10
    此外我也得了瑪倫的妻子摩押女子路得作我的妻子,好使那死者在繼業上立名,以免那死者的名從他的兄弟中、從本地的城門口斷絕。今天你們都是見證人。」
  • 耶利米書 3:20
  • 創世記 34:31
    他們卻說:「難道他可以把我們的妹妹像妓女一樣對待嗎?」
  • 哥林多前書 7:10-11
    至於對那些已經結婚的人,我吩咐——其實不是我,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫;但如果還是離開了,就應當守身不嫁,或者與丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。
  • 民數記 5:29
  • 以西結書 16:32