<< 约翰福音 4:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你以前有五个丈夫,现在有的并不是你的丈夫;你说这话是真的。”
  • 新标点和合本
    你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你已经有过五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 和合本2010(神版)
    你已经有过五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 当代译本
    因为你已经有过五个丈夫了,现在和你同居的也不是你的丈夫。你说的是实话。”
  • 中文标准译本
    其实你已经有过五个丈夫,你现在有的,不是你的丈夫。你说的是真的。”
  • 新標點和合本
    你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你已經有過五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 和合本2010(神版)
    你已經有過五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 當代譯本
    因為你已經有過五個丈夫了,現在和你同居的也不是你的丈夫。你說的是實話。」
  • 聖經新譯本
    你以前有五個丈夫,現在有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。”
  • 呂振中譯本
    因為你已經有了五個丈夫,如今所有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。』
  • 中文標準譯本
    其實你已經有過五個丈夫,你現在有的,不是你的丈夫。你說的是真的。」
  • 文理和合譯本
    蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
  • 文理委辦譯本
    蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾此言誠是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    婦曰:『吾已見先生為先知矣。
  • New International Version
    The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.”
  • New International Reader's Version
    The fact is, you have had five husbands. And the man you live with now is not your husband. What you have just said is very true.”
  • English Standard Version
    for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true.”
  • New Living Translation
    for you have had five husbands, and you aren’t even married to the man you’re living with now. You certainly spoke the truth!”
  • Christian Standard Bible
    “ For you’ve had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true.”
  • New American Standard Bible
    for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this which you have said is true.”
  • New King James Version
    for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; in that you spoke truly.”
  • American Standard Version
    for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For you’ve had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true.”
  • King James Version
    For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
  • New English Translation
    for you have had five husbands, and the man you are living with now is not your husband. This you said truthfully!”
  • World English Bible
    for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly.”

交叉引用

  • 创世记 34:7-8
    雅各的儿子听见了这事,就从田间回来;各人都感到非常悲痛和忿怒,因为示剑在以色列中作了丑事,就是把雅各的女儿奸污了,这是不应该作的。哈抹与他们商议说:“我儿子示剑的心依恋你们家的女儿,请你们把她给我的儿子为妻吧。
  • 创世记 20:3
    当夜,神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“你该死,因为你接来的那女人,是个有夫之妇。”
  • 创世记 34:2
    当地的首长,希未人哈抹的儿子示剑,看见她,就拉住她,把她强奸,污辱了她。
  • 罗马书 7:3
    所以,当丈夫还活着的时候,如果她归属别的男人,就称为淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法的约束,如果她归属别的男人,也不是淫妇。
  • 希伯来书 13:4
    人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为神一定审判淫乱的和奸淫的人。
  • 马可福音 10:12
    如果妻子弃夫另嫁,也是犯了奸淫。”
  • 路得记 4:10
    我也娶了(“娶了”原文作“买了”)玛伦的妻子摩押女子路得作妻子,使已死的人的名字留在他的产业上,免得他的名字在本族本乡中除掉。今天你们都是见证人。”
  • 耶利米书 3:20
    以色列家啊!妻子怎样行奸诈对丈夫不忠,你也照样以奸诈待我。’”这是耶和华的宣告。
  • 创世记 34:31
    他们回答说:“他怎可以待我们的妹妹好像妓女一样呢?”
  • 哥林多前书 7:10-11
    我要吩咐已婚的人(其实不是我,而是主吩咐的),妻子不可离开丈夫。如果离开了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。
  • 民数记 5:29
    “这是关于疑忌的律例:妻子在自己丈夫的权下,如果背离丈夫,被人玷污了;
  • 以西结书 16:32
    你这淫乱的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。