<< John 4:17 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ I don’t have a husband,” she answered.“ You have correctly said,‘ I don’t have a husband,’” Jesus said.
  • 新标点和合本
    妇人说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说没有丈夫是不错的。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人回答,对耶稣说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说没有丈夫是对的。
  • 和合本2010(神版)
    妇人回答,对耶稣说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说没有丈夫是对的。
  • 当代译本
    妇人说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说的对,你没有丈夫,
  • 圣经新译本
    妇人对他说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说‘没有丈夫’是不错的。
  • 中文标准译本
    妇人回答说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说你没有丈夫,这话没错。
  • 新標點和合本
    婦人說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說沒有丈夫是不錯的。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人回答,對耶穌說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說沒有丈夫是對的。
  • 和合本2010(神版)
    婦人回答,對耶穌說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說沒有丈夫是對的。
  • 當代譯本
    婦人說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說的對,你沒有丈夫,
  • 聖經新譯本
    婦人對他說:“我沒有丈夫。”耶穌說:“你說‘沒有丈夫’是不錯的。
  • 呂振中譯本
    婦人回答耶穌說:『我沒有丈夫。』耶穌對她說:『你說「沒有丈夫」,你說的不錯。
  • 中文標準譯本
    婦人回答說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說你沒有丈夫,這話沒錯。
  • 文理和合譯本
    婦曰、我無夫、耶穌曰、爾言無夫、然也、
  • 文理委辦譯本
    婦曰、我無夫、耶穌曰、爾言無夫是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦曰、我無夫、耶穌曰、爾言無夫、是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    汝生平歷事五夫、而今所有者、實非汝夫。誠哉汝言也!』
  • New International Version
    “ I have no husband,” she replied. Jesus said to her,“ You are right when you say you have no husband.
  • New International Reader's Version
    “ I have no husband,” she replied. Jesus said to her,“ You are right when you say you have no husband.
  • English Standard Version
    The woman answered him,“ I have no husband.” Jesus said to her,“ You are right in saying,‘ I have no husband’;
  • New Living Translation
    “ I don’t have a husband,” the woman replied. Jesus said,“ You’re right! You don’t have a husband—
  • New American Standard Bible
    The woman answered and said to Him,“ I have no husband.” Jesus* said to her,“ You have correctly said,‘ I have no husband’;
  • New King James Version
    The woman answered and said,“ I have no husband.” Jesus said to her,“ You have well said,‘ I have no husband,’
  • American Standard Version
    The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus saith unto her, Thou saidst well, I have no husband:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I don’t have a husband,” she answered.“ You have correctly said,‘ I don’t have a husband,’” Jesus said.
  • King James Version
    The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
  • New English Translation
    The woman replied,“ I have no husband.” Jesus said to her,“ Right you are when you said,‘ I have no husband,’
  • World English Bible
    The woman answered,“ I have no husband.” Jesus said to her,“ You said well,‘ I have no husband,’

交叉引用

结果为空