<< 約翰福音 4:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    婦人對他說:「先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用到這裏來打水。」
  • 新标点和合本
    妇人说:“先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。”
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人对他说:“先生,请把这水赐给我,使我不渴,也不用到这里来打水。”
  • 和合本2010(神版)
    妇人对他说:“先生,请把这水赐给我,使我不渴,也不用到这里来打水。”
  • 圣经当代译本修订版
    妇人说:“先生,请你把这种水赐给我,我就不会再渴了,也用不着来打水了。”
  • 圣经新译本
    妇人说:“先生,请把这水赐给我,使我不渴,也不用来这里打水。”
  • 中文标准译本
    妇人说:“先生,请给我那水,使我不渴,我也不用到这里来打水了。”
  • 新標點和合本
    婦人說:「先生,請把這水賜給我,叫我不渴,也不用來這麼遠打水。」
  • 和合本2010(神版)
    婦人對他說:「先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用到這裏來打水。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    婦人說:「先生,請你把這種水賜給我,我就不會再渴了,也用不著來打水了。」
  • 聖經新譯本
    婦人說:“先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用來這裡打水。”
  • 呂振中譯本
    婦人對耶穌說:『先生,請把這水給我,使我不渴,也不用穿街過巷到這裏來打水。』
  • 中文標準譯本
    婦人說:「先生,請給我那水,使我不渴,我也不用到這裡來打水了。」
  • 文理和合譯本
    婦曰主、請以此水予我、俾我不渴、無庸遠來以汲矣、
  • 文理委辦譯本
    婦曰、請主以此水予我、使我不渴、無庸來此汲矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦曰、主、請以此水給我、使我不渴、無庸來此汲矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『且去呼汝夫同來!』
  • New International Version
    The woman said to him,“ Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water.”
  • New International Reader's Version
    The woman said to him,“ Sir, give me this water. Then I will never be thirsty. And I won’t have to keep coming here to get water.”
  • English Standard Version
    The woman said to him,“ Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.”
  • New Living Translation
    “ Please, sir,” the woman said,“ give me this water! Then I’ll never be thirsty again, and I won’t have to come here to get water.”
  • Christian Standard Bible
    “ Sir,” the woman said to him,“ give me this water so that I won’t get thirsty and come here to draw water.”
  • New American Standard Bible
    The woman* said to Him,“ Sir, give me this water so that I will not be thirsty, nor come all the way here to draw water.”
  • New King James Version
    The woman said to Him,“ Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw.”
  • American Standard Version
    The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Sir,” the woman said to Him,“ give me this water so I won’t get thirsty and come here to draw water.”
  • King James Version
    The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
  • New English Translation
    The woman said to him,“ Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.”
  • World English Bible
    The woman said to him,“ Sir, give me this water, so that I don’t get thirsty, neither come all the way here to draw.”

交叉引用

  • 羅馬書 8:5
    因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
  • 約翰福音 6:34
    於是他們對他說:「主啊,請常常把這糧賜給我們!」
  • 約翰福音 17:2-3
    因為你曾賜給他權柄掌管凡血肉之軀的,使他把永生賜給你所賜給他的人。認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 詩篇 4:6
    有許多人說:「誰能指示我們甚麼好處?耶和華啊,求你用你臉上的光照耀我們。」
  • 羅馬書 6:23
    因為罪的工價乃是死;惟有上帝的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
  • 約翰福音 6:26
    耶穌回答他們說:「我實實在在地告訴你們,你們找我,並不是因見了神蹟,而是因吃餅吃飽了。
  • 雅各書 4:3
    你們求也得不着,是因為你們妄求,為了要浪費在你們的宴樂中。
  • 哥林多前書 2:14
    然而,屬血氣的人不接受上帝的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
  • 約翰一書 5:20
    我們知道,上帝的兒子已經來到,並且將悟性賜給我們,使我們認識那位真實者,我們也在那位真實者裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。