<< John 4:15 >>

本节经文

  • King James Version
    The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
  • 新标点和合本
    妇人说:“先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。”
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人对他说:“先生,请把这水赐给我,使我不渴,也不用到这里来打水。”
  • 和合本2010(神版)
    妇人对他说:“先生,请把这水赐给我,使我不渴,也不用到这里来打水。”
  • 当代译本
    妇人说:“先生,请你把这种水赐给我,我就不会再渴了,也用不着来打水了。”
  • 圣经新译本
    妇人说:“先生,请把这水赐给我,使我不渴,也不用来这里打水。”
  • 中文标准译本
    妇人说:“先生,请给我那水,使我不渴,我也不用到这里来打水了。”
  • 新標點和合本
    婦人說:「先生,請把這水賜給我,叫我不渴,也不用來這麼遠打水。」
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人對他說:「先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用到這裏來打水。」
  • 和合本2010(神版)
    婦人對他說:「先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用到這裏來打水。」
  • 當代譯本
    婦人說:「先生,請你把這種水賜給我,我就不會再渴了,也用不著來打水了。」
  • 聖經新譯本
    婦人說:“先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用來這裡打水。”
  • 呂振中譯本
    婦人對耶穌說:『先生,請把這水給我,使我不渴,也不用穿街過巷到這裏來打水。』
  • 中文標準譯本
    婦人說:「先生,請給我那水,使我不渴,我也不用到這裡來打水了。」
  • 文理和合譯本
    婦曰主、請以此水予我、俾我不渴、無庸遠來以汲矣、
  • 文理委辦譯本
    婦曰、請主以此水予我、使我不渴、無庸來此汲矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦曰、主、請以此水給我、使我不渴、無庸來此汲矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『且去呼汝夫同來!』
  • New International Version
    The woman said to him,“ Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water.”
  • New International Reader's Version
    The woman said to him,“ Sir, give me this water. Then I will never be thirsty. And I won’t have to keep coming here to get water.”
  • English Standard Version
    The woman said to him,“ Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.”
  • New Living Translation
    “ Please, sir,” the woman said,“ give me this water! Then I’ll never be thirsty again, and I won’t have to come here to get water.”
  • Christian Standard Bible
    “ Sir,” the woman said to him,“ give me this water so that I won’t get thirsty and come here to draw water.”
  • New American Standard Bible
    The woman* said to Him,“ Sir, give me this water so that I will not be thirsty, nor come all the way here to draw water.”
  • New King James Version
    The woman said to Him,“ Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw.”
  • American Standard Version
    The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Sir,” the woman said to Him,“ give me this water so I won’t get thirsty and come here to draw water.”
  • New English Translation
    The woman said to him,“ Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.”
  • World English Bible
    The woman said to him,“ Sir, give me this water, so that I don’t get thirsty, neither come all the way here to draw.”

交叉引用

  • Romans 8:5
    For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
  • John 6:34
    Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
  • John 17:2-3
    As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
  • Psalms 4:6
    [ There be] many that say, Who will shew us[ any] good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
  • Romans 6:23
    For the wages of sin[ is] death; but the gift of God[ is] eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • John 6:26
    Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
  • James 4:3
    Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume[ it] upon your lusts.
  • 1 Corinthians 2 14
    But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know[ them], because they are spiritually discerned.
  • 1 John 5 20
    And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true,[ even] in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.