<< 約翰福音 4:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    婦曰主、請以此水予我、俾我不渴、無庸遠來以汲矣、
  • 新标点和合本
    妇人说:“先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。”
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人对他说:“先生,请把这水赐给我,使我不渴,也不用到这里来打水。”
  • 和合本2010(神版)
    妇人对他说:“先生,请把这水赐给我,使我不渴,也不用到这里来打水。”
  • 圣经当代译本修订版
    妇人说:“先生,请你把这种水赐给我,我就不会再渴了,也用不着来打水了。”
  • 圣经新译本
    妇人说:“先生,请把这水赐给我,使我不渴,也不用来这里打水。”
  • 中文标准译本
    妇人说:“先生,请给我那水,使我不渴,我也不用到这里来打水了。”
  • 新標點和合本
    婦人說:「先生,請把這水賜給我,叫我不渴,也不用來這麼遠打水。」
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人對他說:「先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用到這裏來打水。」
  • 和合本2010(神版)
    婦人對他說:「先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用到這裏來打水。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    婦人說:「先生,請你把這種水賜給我,我就不會再渴了,也用不著來打水了。」
  • 聖經新譯本
    婦人說:“先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用來這裡打水。”
  • 呂振中譯本
    婦人對耶穌說:『先生,請把這水給我,使我不渴,也不用穿街過巷到這裏來打水。』
  • 中文標準譯本
    婦人說:「先生,請給我那水,使我不渴,我也不用到這裡來打水了。」
  • 文理委辦譯本
    婦曰、請主以此水予我、使我不渴、無庸來此汲矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦曰、主、請以此水給我、使我不渴、無庸來此汲矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『且去呼汝夫同來!』
  • New International Version
    The woman said to him,“ Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water.”
  • New International Reader's Version
    The woman said to him,“ Sir, give me this water. Then I will never be thirsty. And I won’t have to keep coming here to get water.”
  • English Standard Version
    The woman said to him,“ Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.”
  • New Living Translation
    “ Please, sir,” the woman said,“ give me this water! Then I’ll never be thirsty again, and I won’t have to come here to get water.”
  • Christian Standard Bible
    “ Sir,” the woman said to him,“ give me this water so that I won’t get thirsty and come here to draw water.”
  • New American Standard Bible
    The woman* said to Him,“ Sir, give me this water so that I will not be thirsty, nor come all the way here to draw water.”
  • New King James Version
    The woman said to Him,“ Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw.”
  • American Standard Version
    The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Sir,” the woman said to Him,“ give me this water so I won’t get thirsty and come here to draw water.”
  • King James Version
    The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
  • New English Translation
    The woman said to him,“ Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.”
  • World English Bible
    The woman said to him,“ Sir, give me this water, so that I don’t get thirsty, neither come all the way here to draw.”

交叉引用

  • 羅馬書 8:5
    蓋依形軀者、志乎形軀之事、依神者、志乎神之事、
  • 約翰福音 6:34
    僉曰、主歟、常以斯餅賜我、
  • 約翰福音 17:2-3
    如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
  • 詩篇 4:6
    多曰有誰福我、耶和華歟、以爾容光照予兮、
  • 羅馬書 6:23
    蓋罪之值乃死、上帝之恩賜乃永生、在我主基督耶穌中焉、
  • 約翰福音 6:26
    耶穌曰、我誠語汝、爾尋我、非為見異蹟、乃為食餅而飽耳、
  • 雅各書 4:3
    爾求而不得、以爾妄求、欲用之於爾慾也、
  • 哥林多前書 2:14
    夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
  • 約翰一書 5:20
    又知上帝子已至、賜我頴悟、使知真者、我儕在真者中、即其子耶穌基督中也、此乃真上帝、亦永生也、