<< 約翰福音 4:10 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    婦曰:『先生既無汲水之具、而井又深、將何從而得活水乎?
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“你若知道神的恩赐,和对你说‘给我水喝’的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答她说:“你若知道上帝的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你早就会求他,他也早就会给了你活水。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答她说:“你若知道神的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你早就会求他,他也早就会给了你活水。”
  • 当代译本
    耶稣回答说:“要是你知道上帝的恩赐,又知道向你要水喝的是谁,你早就求祂了,祂也早就把活水给你了。”
  • 圣经新译本
    耶稣回答她:“你若知道神的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你必早已求他,他也必早把活水赐给你了。”
  • 中文标准译本
    耶稣回答她,说:“如果你明白神的恩赐,也知道是谁对你说‘给我一点水喝’,你早就求他了,他也把活水给你了。”
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「你若知道神的恩賜,和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答她說:「你若知道上帝的恩賜,和對你說『請給我水喝』的是誰,你早就會求他,他也早就會給了你活水。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答她說:「你若知道神的恩賜,和對你說『請給我水喝』的是誰,你早就會求他,他也早就會給了你活水。」
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「要是你知道上帝的恩賜,又知道向你要水喝的是誰,你早就求祂了,祂也早就把活水給你了。」
  • 聖經新譯本
    耶穌回答她:“你若知道神的恩賜,和對你說‘請給我水喝’的是誰,你必早已求他,他也必早把活水賜給你了。”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答她說:『你若曉得上帝白白的恩,和對你說「請給我喝」的是誰,你就早已求他,他就早已給你活水了。』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答她,說:「如果你明白神的恩賜,也知道是誰對你說『給我一點水喝』,你早就求他了,他也把活水給你了。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾若知上帝之賜、及語爾飲我者為誰、爾必求之、則以活水予爾、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、倘爾識上帝之賜、與請飲者誰、爾求之、其必以活水與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、倘爾知天主之賜、及向爾言予我飲者為誰、則爾求之、其必以活水予爾、
  • New International Version
    Jesus answered her,“ If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.”
  • New International Reader's Version
    Jesus answered her,“ You do not know what God’s gift is. And you do not know who is asking you for a drink. If you did, you would have asked him. He would have given you living water.”
  • English Standard Version
    Jesus answered her,“ If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you,‘ Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ If you only knew the gift God has for you and who you are speaking to, you would ask me, and I would give you living water.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus answered,“ If you knew the gift of God, and who is saying to you,‘ Give me a drink,’ you would ask him, and he would give you living water.”
  • New American Standard Bible
    Jesus replied to her,“ If you knew the gift of God, and who it is who is saying to you,‘ Give Me a drink,’ you would have asked Him, and He would have given you living water.”
  • New King James Version
    Jesus answered and said to her,“ If you knew the gift of God, and who it is who says to you,‘ Give Me a drink,’ you would have asked Him, and He would have given you living water.”
  • American Standard Version
    Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus answered,“ If you knew the gift of God, and who is saying to you,‘ Give Me a drink,’ you would ask Him, and He would give you living water.”
  • King James Version
    Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
  • New English Translation
    Jesus answered her,“ If you had known the gift of God and who it is who said to you,‘ Give me some water to drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
  • World English Bible
    Jesus answered her,“ If you knew the gift of God, and who it is who says to you,‘ Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”

交叉引用

  • 啟示錄 7:17
    蓋座前羔羊將親為之牧、導之引之、以至活水之源;而天主且將親拭其目中之淚也。
  • 約翰福音 4:14
    婦曰:『先生盍以此水見賜、令我不復渴、亦無庸頻來汲水。』
  • 約翰福音 7:37-39
    節期之末日、亦即節期中主要之日也;耶穌立殿中、揚聲而言曰:『人有渴者、可就予以飲、有能置信於予者、必有「活水之泉、湧自其懷、沛若江河、」正如經之所言也。』此言乃指信奉之者、將領受聖神;時聖神尚未降臨、以耶穌猶未榮昇故。
  • 詩篇 36:8-9
    人畜草木盡覆載。好生之德洵無邊。世人咸庇卵翼下。安居大宅飫肥鮮。主復飲以靈川水。在主身邊有活泉。
  • 以賽亞書 44:3
  • 約翰福音 3:16
    夫天主不惜以其惟一聖子賜之於世、俾凡信之者、得免淪亡、而獲永生、是其愛世之篤、為何如乎?
  • 耶利米書 2:13
  • 啟示錄 22:17
    於是聖神及新婦曰:「望主速臨!」願聽眾咸曰:「望主速臨!」主曰:「渴者可來就我。從心所欲暢飲活泉之水。」
  • 啟示錄 21:6
    又曰:「諸事圓滿矣。我乃眾妙之妙、眾徼之徼、無始之始、無終之終也。人有渴者、我當賜其從心所欲、飲於活水之泉。
  • 啟示錄 22:1-2
    天神復示我以活水之川、澄澈如水晶、自天主及羔羊寶座源源而來。流於大邑通衢中。川之兩畔、有生命樹;菓十二種、月有所產;葉可入藥、醫治萬民。
  • 撒迦利亞書 14:8
  • 哥林多前書 10:4
    共飲同一神水、蓋靈磐常與之偕、若輩得隨時就飲焉。靈磐者何、基督是已。
  • 羅馬書 8:32
    天主以其聖子為我眾捨生、猶且不惜、尚何吝以一切萬有并賜於我耶?
  • 以賽亞書 12:3
  • 以賽亞書 55:1-3
  • 以賽亞書 49:10
  • 約翰福音 6:35
    耶穌曰:『予即生命之糧;歸予者不復有飢、信予者不復有渴。
  • 以賽亞書 35:6
  • 詩篇 46:4
    洪濤洶湧眾嶽駭。神助在咫尺。方寸無震惕。
  • 以賽亞書 43:20
  • 出埃及記 17:6
  • 約翰福音 4:25-26
    耶穌曰:『與爾晤談者、即其人也。』至是諸徒已返、見其與婦人語、心竊異之、而莫敢問其何求或胡為與婦人語也。
  • 撒迦利亞書 13:1
  • 約翰福音 6:51
    予乃降自天上之活糧、
  • 路加福音 11:13
    夫以爾等罪人、尚知以嘉惠賜爾兒女;況在爾之天父、有不更以聖神賦予求之者乎!』
  • 路加福音 18:13-14
    稅吏遙立、弗敢仰視、惟拊膺曰:「求主憐我罪人!」予實語爾、斯人成義而歸、遠勝於法利塞人矣。蓋自高者必見抑、自卑者必見升也。』
  • 以賽亞書 55:6-9
  • 以賽亞書 49:6-8
  • 以賽亞書 42:6
  • 路加福音 11:8-10
    倘叩之不已;予語爾、彼縱不以友誼之故、而起、亦將為不堪騷擾、勉強起身而畀以所需矣。故予語爾、求則予爾、覓則見獲、叩則必為爾啟;蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啟也。
  • 以賽亞書 41:17-18
  • 約翰福音 9:35-38
    耶穌聞其被逐、與之相遇而語之曰:『汝信天主子乎?』對曰:『先生、孰為天主子?吾固欲信之!』耶穌曰:『汝今已見之、與汝語者即是!』其人曰:『主乎!吾信也!』遂頂禮。
  • 以弗所書 2:8
    蓋爾因信而蒙救、實憑聖寵;凡此皆非爾所固有、純出天主之惠賜。
  • 約翰一書 5:20
    吾亦知天主聖子實曾降臨、賜吾澈悟、而認識真主、且吾人已與真實無妄之聖子耶穌基督、結為一體;是真天主、是真永生。
  • 啟示錄 3:17-18
    爾自謂富有、綽有餘裕、而無所欠缺;殊不知爾實為百無聊賴、貧窮不堪、盲而裸者。吾勸爾向我購置百煉之金、俾成真富;純白之衣、用掩爾羞;傅目之膏、以啟爾視。
  • 哥林多前書 1:30
    爾等得優遊於耶穌基督之中、天主之恩也;而耶穌基督實已成為吾人之智慧、正義、聖德、與救贖矣。
  • 約翰福音 17:3
    人能識父為唯一真宰、及父所遣之耶穌基督、則永生即在斯中。
  • 約翰福音 16:3
    彼之所以為此者、祇緣未識聖父、亦未識予。
  • 歷代志下 33:12-13
  • 哥林多後書 9:15
    於此天主之福澤、實有不可思議者焉。吾人可不心歌而腹詠乎哉!
  • 詩篇 10:17
    主已垂聽兮。謙者之音。必賜慰藉兮。堅固其心。
  • 以賽亞書 9:6
  • 路加福音 23:42-43
    乃謂耶穌曰:『主歸天國、請垂念焉。』耶穌對曰:『予實語爾、今日汝當偕予同登福域。』
  • 以西結書 47:1-9
  • 使徒行傳 9:11
    主曰:『爾且起、赴所謂正街者入樹德宅、訪笪爾西人掃羅、彼方祈禱。』
  • 歷代志下 33:18-19