<< John 3:5 >>

本节经文

  • New International Version
    Jesus answered,“ Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
  • 新标点和合本
    耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。
  • 圣经当代译本修订版
    耶稣说:“我实实在在地告诉你,人如果不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。
  • 中文标准译本
    耶稣回答:“我确确实实地告诉你:一个人如果不是由水和圣灵所生的,就不能进入神的国。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。
  • 聖經當代譯本修訂版
    耶穌說:「我實實在在地告訴你,人如果不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『我實實在在地告訴你,人若不是由水與靈生的,就不能進上帝的國。
  • 中文標準譯本
    耶穌回答:「我確確實實地告訴你:一個人如果不是由水和聖靈所生的,就不能進入神的國。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我誠告爾、人不以水以聖神而生、不能進上帝國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我誠告爾、人非由水及聖神而生、不能進天主之國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『我切實語爾、人非生於水及神者、無得入天主國。
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ What I’m about to tell you is true. No one can enter God’s kingdom unless they are born with water and the Holy Spirit.
  • English Standard Version
    Jesus answered,“ Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ I assure you, no one can enter the Kingdom of God without being born of water and the Spirit.
  • Christian Standard Bible
    Jesus answered,“ Truly I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • New American Standard Bible
    Jesus answered,“ Truly, truly, I say to you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • New King James Version
    Jesus answered,“ Most assuredly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • American Standard Version
    Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus answered,“ I assure you: Unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • King James Version
    Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and[ of] the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
  • New English Translation
    Jesus answered,“ I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • World English Bible
    Jesus answered,“ Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.

交叉引用

  • Ezekiel 36:25-27
    I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh.And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws.
  • Ephesians 5:26
    to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
  • Acts 2:38
    Peter replied,“ Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • 1 Peter 3 21
    and this water symbolizes baptism that now saves you also— not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
  • 1 Corinthians 6 11
    And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • John 3:3
    Jesus replied,“ Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.”
  • 1John 5:6-8
  • Matthew 3:11
    “ I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Mark 16:16
    Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • Titus 3:4-7
    But when the kindness and love of God our Savior appeared,he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
  • John 1:13
    children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God.
  • 2 Corinthians 5 17-2 Corinthians 5 18
    Therefore, if anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone, the new is here!All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
  • Isaiah 44:3-4
    For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants.They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
  • Matthew 18:3
    And he said:“ Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • 2 Thessalonians 2 13-2 Thessalonians 2 14
    But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 2 12
    What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.
  • Galatians 6:15
    Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation.
  • Matthew 28:19
    Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • 1John 5:1
  • Ephesians 2:4-10
    But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,made us alive with Christ even when we were dead in transgressions— it is by grace you have been saved.And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.For it is by grace you have been saved, through faith— and this is not from yourselves, it is the gift of God—not by works, so that no one can boast.For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
  • 1 John 2 29
    If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.
  • Romans 14:17
    For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,
  • Luke 13:3
    I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.
  • Romans 8:2
    because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.
  • Acts 3:19
    Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
  • Luke 13:24
    “ Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
  • 1 Peter 1 2
    who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance.
  • Luke 13:5
    I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.”
  • Matthew 5:20
    For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.