<< 約翰福音 3:31 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋臨自上者、居萬眾之上;本乎地者、不超乎地、而所言亦不出地上之事。惟降自天者、則超軼乎萬有之上。
  • 新标点和合本
    “从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
  • 和合本2010(上帝版)
    “从上头来的是在万有之上;出于地的是属于地,他所说的也是属于地。从天上来的是在万有之上。
  • 和合本2010(神版)
    “从上头来的是在万有之上;出于地的是属于地,他所说的也是属于地。从天上来的是在万有之上。
  • 圣经当代译本修订版
    “从天上来的,超越一切;从地上来的,属于地,他所谈论的也不外乎地上的事。那来自天上、超越万物的,
  • 圣经新译本
    “那从天上来的,是在万有之上;从地上来的,是属于地,所讲的也是属于地。那从天上来的,是超越万有之上。
  • 中文标准译本
    那从上面来的,是在万有之上;那从地而出的,属于地,而且所说的也属于地。那从天上来的,是在万有之上,
  • 新標點和合本
    「從天上來的是在萬有之上;從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有之上。
  • 和合本2010(上帝版)
    「從上頭來的是在萬有之上;出於地的是屬於地,他所說的也是屬於地。從天上來的是在萬有之上。
  • 和合本2010(神版)
    「從上頭來的是在萬有之上;出於地的是屬於地,他所說的也是屬於地。從天上來的是在萬有之上。
  • 聖經當代譯本修訂版
    「從天上來的,超越一切;從地上來的,屬於地,他所談論的也不外乎地上的事。那來自天上、超越萬物的,
  • 聖經新譯本
    “那從天上來的,是在萬有之上;從地上來的,是屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的,是超越萬有之上。
  • 呂振中譯本
    『那從上頭來的是在萬有之上;那從地上出的是屬地的,他講屬地的事。那從天上來的
  • 中文標準譯本
    那從上面來的,是在萬有之上;那從地而出的,屬於地,而且所說的也屬於地。那從天上來的,是在萬有之上,
  • 文理和合譯本
    自上來者在萬有上、自地者屬地、所言者亦屬地、自天來者在萬有上、
  • 文理委辦譯本
    自上臨者、萬有之上、由地則屬地、所言亦地、由天臨者、萬有之上也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自上臨者、在萬有之上、由地者屬地、其言亦屬地、由天臨者、在萬有之上、
  • New International Version
    The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
  • New International Reader's Version
    “ The one who comes from above is above everything. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks like someone from the earth. The one who comes from heaven is above everything.
  • English Standard Version
    He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all.
  • New Living Translation
    “ He has come from above and is greater than anyone else. We are of the earth, and we speak of earthly things, but he has come from heaven and is greater than anyone else.
  • Christian Standard Bible
    The one who comes from above is above all. The one who is from the earth is earthly and speaks in earthly terms. The one who comes from heaven is above all.
  • New American Standard Bible
    “ He who comes from above is above all; the one who is only from the earth is of the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
  • New King James Version
    He who comes from above is above all; he who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
  • American Standard Version
    He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.
  • Holman Christian Standard Bible
    The One who comes from above is above all. The one who is from the earth is earthly and speaks in earthly terms. The One who comes from heaven is above all.
  • King James Version
    He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
  • New English Translation
    The one who comes from above is superior to all. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks about earthly things. The one who comes from heaven is superior to all.
  • World English Bible
    He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.

交叉引用

  • 馬太福音 28:18
    耶穌進前曰:『天上地下一切諸權、已賦於我。
  • 約翰福音 8:23
    耶穌曰:『爾自地出、予自天降;爾屬斯世、予則不屬斯世;
  • 羅馬書 9:5
    列祖其祖也、依血統而論、即基督亦彼之所出;然而基督者、固萬有共仰、萬世爭誦之造化主也。
  • 約翰一書 4:5
    若輩屬於世俗、故其所言不外世俗之事、而世俗亦惟彼是聽。
  • 約翰福音 6:33
    蓋天主之糧無他、即降自天上而賜生命於世者是已。』
  • 腓立比書 2:9-11
    因是天主亦舉之於萬有之上、鍚以聖名、舉世無匹、萬古流芳、使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
  • 約翰福音 16:27-28
    蓋父實躬自愛爾、以爾愛予、且信予出自父故。予出於父、而入於世、今則離世而復歸於父。』
  • 以弗所書 1:20-21
    蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、超軼乎一切爵、權、德、統、諸品天神、及今世來世一切可名之名之上。
  • 啟示錄 19:16
    袍上及甲上題有名號曰「萬王之王、眾主之主。」
  • 約翰福音 3:12-13
    吾語汝以地上之事、汝猶未信、若語汝以天上之事、又如何能信。人未有升天者;有之惟降自天上、而仍在天上之人子。
  • 約翰福音 1:27
    吾雖為之釋履帶、亦非所稱也。』
  • 使徒行傳 10:36
    天主以其道託付義塞子孫、藉耶穌基督宣揚和平福音。耶穌基督者、萬有之主也。
  • 希伯來書 9:1
    夫舊約固亦有其敬禮之儀式、與夫有形之聖所也。
  • 約翰福音 6:51
    予乃降自天上之活糧、
  • 約翰福音 1:15
    如望揚聲為之作證曰:『予向所言:「有一後我而來、居我之上、原在我先」者、即斯人矣!』
  • 約翰福音 1:30
    予嘗云後我而至、先我而成者、即斯人矣!
  • 以弗所書 4:8-10
    故曰:方其上昇、領回眾俘;普天生靈、恩澤是濡。夫既云上昇、則其先已降入地下可知矣。而彼之所以先降、而後昇於諸天之上者乃欲貫通上下、充塞萬有耳。
  • 約翰福音 5:21-25
    蓋正如父之起死活人、子亦從心所欲、而賦人以生命。父不予人以黜陟、黜陟之權、已委之於子、欲使眾人敬子如敬父、凡不敬子者、即不敬遣子之父也。予切實告爾、人能聽從吾言、而信仰遣予來者、莫不享受永生、而免譴責、蓋已出死而入生矣。予切實語爾、時將屆矣、今即是也、死者當聞天主聖子之音、而聞之者咸得生焉。
  • 彼得前書 3:22
    基督今已昇天、位於天主右、一切天神及權德諸品、莫不翕然順服、統於一尊。
  • 希伯來書 9:9-10
    前幕乃現世之象徵也。凡現世所獻之禮品祭祀、皆不能使敬禮者之良心、臻於清明純粹之境界。蓋此等飲食盥滌之規、僅屬外表儀式、舊時所設、而有待乎革新者也。
  • 哥林多前書 15:47-48
    先者本乎地而屬地、後者本乎天而歸天;一人屬地、則眾人屬地;一人屬天、則眾人屬天;